Boekgegevens
Titel: Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Auteur: Schifflin, Ph.; Bruinvisch Maatjes, Adrianus
Uitgave: Dordrecht: H. Lagerweij, 1855
2e verm. dr.
Opmerking: 1e stukje
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: P.B. 475 : 2e dr.
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205452
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Vorige scan Volgende scanScanned page
— 84 —
nu te vloeijen. Gij doet er niet wel aan (= gij hebt on-
gelijk) mijn' vriend voor te stellen die schichtige paarden
te koopen. Dit kind begint geheel alleen te loopen. Hij
verbergt het geld onder zijne kleederen.
ö8. Chercher, zoeken; porter, dragen; à, naar, aan;
apporter, brengen; la chambre, de kamer; Ie tableau, de
schilderij; déclarer, verklaren; accuser, beschuldigen; Ie
juge, de regler; déchirer, verscheuren; Ie coeur, het hart;
près de, digt bij, nabij; Ie gant, de handschoen; Ie
domestique, de knecht, bediende; Ie peintre, de schilder;
trouver, vinden; assurer, verzekeren.
Cet arbre portait d'aussi bons fruits que le tien. Les
juges déclaraient l'homme coupable d'un crime; mais le
roi déclarait l'homme innocent. La servante déclarait avoir
trouvé les gants de la femme prés du palais de l'impéra-
trice. La douleur déchirait leurs coeurs. Le domestique
portait les tableaux dans la chambre de son maître. Le
tailleur apportait au marchand l'habit vert et le gilet brun.
Les cardinaux portaient des chapeaux rouges. Le peintre
déclarait que les tableaux du roi étaient meilleurs que ceux
de l'empereur. Vous assuriez que les gants de soie seraient
plus durables que ceux de coton; vous avez eu tort. Je
cherchais ton crayon, quand tu commenças à écrire la
lettre. On accuse mon ami; vous proposâtes à mon frère
de déclarer mon ami innocent. Je trouvais des gants bleus
près de la maison du jardinier. Nous trouvâmes le cha-
pelier malade, cl ses chapeaux assez mauvais. Ils achetè-
rent quinze paires de bottes et trente paires de souliers. La
douleur déchira votre coeur. Je trouvai trop long l'habit
que le tailleur avait apporté pour mon pére. Tu achetas
trop de plumes, mais lu achetas trop peu de crayons.
De bedienden droegen de kleedercn huns meesters in de
kamer van het paleis. De kardinaal droeg een'' rooden
hoed. Wij droegen een rood kleed, en gij droegt zwarte
kleederen. Hij verzekerde dat mijns broeders boomen even
goede vruchten droegen als de uwen en de haren. Wij vonden
den tuinier ziek en zijne boomen en vruchten vrij slecht.