Boekgegevens
Titel: Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Auteur: Schifflin, Ph.; Bruinvisch Maatjes, Adrianus
Uitgave: Dordrecht: H. Lagerweij, 1855
2e verm. dr.
Opmerking: 1e stukje
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: P.B. 475 : 2e dr.
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205452
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Vorige scan Volgende scanScanned page
— 67 ~
hij is (een) Duiischer of (een) Franschman,
zijn beter dan de zijnen.
Uwe laarzen
45. Indomptable, ontembaar; iin animal quadrupède, of
un quadrupède, een viervoetig dier; la souris, de muis;
un éléphant, een olifant; peuplé, bevolkt; suspect, verdacht;
la peine, de moeite, siraf; la patrie, het vaderland; la
Belgique, België; ^application, de vUjt; le souci, de be-
zorgdheid, zorg; c^esl, het is; un avantage, een voordeel.
(§. 15.)
J'ai vendu mon plus grand cheval, il était trés-ombra-
gcux. Nous avons été conlenls de voire fils, il a écrit la
plus belle lellre. Le tigre est plus indomptable que le
lion. La souris est le plus petit de tous les animaux qua-
drupèdes. Le jardinier est le plus suspect de tous, La
France est plus peuplée que la Prusse. Ils furent les plus
dignes de tous. Les Hollandais ne sont pas moins coura-
geux que les Français. Notre chasseur est plus habile que
celui du roi. Nous avons donné à l'enfant les plus belles
poires. Nous aurons les plus belles pommes. Vous aurez
les plus belles pommes de la terre. Noire patrie est petite;
elle est moins grande que la Belgique ou la France, Le
cordonnier a apporté au père les meilleures bottes et les
plus mauvais souliers. Charles est le plus petit de mes
frères. C'est le moindre de mes soucis. Avez-vous vu ma
soeur? sa brebis est plus petite que la vôtre. Votre appli-
cation est moindre que celle de mon neveu. Nous n'avons
pas eu la moindre peine. J'ai eu un petit avantage, votre
avantage a élé encore moindre. Les éléphants sont les
plus grands de tous les quadrupèdes. Vous n'aurez pas la
moindre peine. Voilà un bel arbre, il a porté les plus
belles pommes. Voilà deux beaux arbres, ils ont porté
les plus beaux fruits. C'est un cheval indomplable.
Gij hebt gehad een klein voordeel; mijn voordeel is ge-
weest nog geringer. De muis is het kleinste der viervoetige
dieren, en de olifant is het grootste van alle. De vlijt
mijns broeders is niet mi^ider dan die mijner zuster, en
even groot als de uwe of de zijne. De tuinier is niet de