Boekgegevens
Titel: Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Auteur: Schifflin, Ph.; Bruinvisch Maatjes, Adrianus
Uitgave: Dordrecht: H. Lagerweij, 1855
2e verm. dr.
Opmerking: 1e stukje
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: P.B. 475 : 2e dr.
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205452
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Vorige scan Volgende scanScanned page
— 60 —
Nous serons contents, car nous aurons le petit gâteau que
notre père a acheté. Tous les hommes sont mortels, les
animaux sont aussi mortels. Dieu est immortel. Mes frères
Frédéric et François sont en Autriche. Guillaume deux,
roi des Pays-Bas, est né l'an mil sept cent quatre-vingt-
douze; il est mort en mil huit cent quarante neuf; il avait
régné neuf ans. Le chat est un animal agile. Demain
mon frère sera absent de Paris, et nous serons absents de
Berlin. Paris est une belle capitale. Les hommes injustes
ne seront pas toujours heureux. Les chameaux ont porté
tous ces fardeaux; ils ne sont pas agiles, mais ils sont forts.
Ma soeur est paresseuse, elle n'aura pas travaillé dans le
jardin, elle sera oisive. J'ai donné ce pain et celte eau
au jardinier du marchand, il aura faim et soif. Les gâ-
teaux étaient bons, nous avons mangé ces gâteaux. Julie
avait pris médecine, elle était enrouée. Le petit Louis
n'est pas fort; il est né en mil huit-cent quarante-six.
Wij hebben honger en dorst. Waar is de koek en het
water? Waar zullen wij morgen zijn. Zij is altijd af-
wezig, Mijne moeder was heeseh; zij heeft genomen een
geneesmiddel. Vondel is geboren in het jaar 1585. De
tuinier heeft gewerkt in den tuin; ik had gegeven den tui-
nier de hoeken met water. Zult gij gelukkig zijn, mijn
zoon? Onze meid was niet lui, zij heeft gewerkt in den
tuin, 12 maal 52 is 584; 8 e« 18 en 26 en 29 is 81.
57. Nouveau (§, 48.), neuf, nieuw; un habit, een kleed;
un gilet, een vest; Ie soulier, de schoen; la holte, de laars;
ne— que, slechts; le cordonnier, de schoenmaker; le tailleur,
de kleermaker; aimable, beminnelijk; étourdi, onbezonnen;
excepté, uitgezonderd, uitgenomen; altenlif, opmerkzaam;
égal, gelijk; devant, voor; la douleur, de smart, pijn;
La Haye, 's Gravenhage.
Je n'ai qu'une botte, où est l'autre? La nouvelle ser-
vante a perdu votre botte et vos souliers neufs. Nous tous
serons contents, excepté Guillaume et Jean. Le cordonnier
a apporté au voisin de mon oncle ces souliers et ces bot-
tes. Les souliers sont bons, mais les bottes sont mauvaises.