Boekgegevens
Titel: Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Auteur: Schifflin, Ph.; Bruinvisch Maatjes, Adrianus
Uitgave: Dordrecht: H. Lagerweij, 1855
2e verm. dr.
Opmerking: 1e stukje
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: P.B. 475 : 2e dr.
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205452
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Vorige scan Volgende scanScanned page
156
Vous n'avez pas su que le comie bienfaisant élait malade?
ne vous l'avons-nous pas dit? Vos frères n'onl pas su que
la duchesse élail morle? ne le leur ai-je pas écrit? Vos
soeurs nous demantlenl le livre qu'elles nous avaient prclél
ne le leur avons-nous pas rendu? Jous-t-il bien du vio-
lon? J'ai entendu qu'il joue très-bien.
Waarom geefl (fij ons inv ivoren vomvbcen niel? hebt
gij het ons niet beloofd? Wij hebben het u beloofd; maar
wij hebben het zeiven niet. Wij hebben het aan uwen
broeder geleend, die het nog niet heeft teruggegeven, IJebt
gij ons boek? Hebben wij hel n niet wedergegeven? Mijn
vader heeft niet geweten, dal gij ziek waart; onze broeder
heeft het ons slechts gisteren gezegd. Gij verlangt uw
geld van mij! Heb ik u niet alles wedergegeven? De
sinaasappel wordt in ons land niet rijp; hij wordt slechts
rijp ifi veel warmere landen; 7naar de appels, de peren,
de pruimen en de kersen worden in den zomer en in den
herfst rijp.
105. La copie, bet afschrift; oublier, vergeten; s^il vous
plaU, als het u belieft.
Vous avez voire livre sur vous; donnez-le moi. Ren-
dez-moi enfin le canif que je vous ai prêlé. Je vous ai
prêté deux bons livres, rendez-les moi. Ne me rendez pas
le livre que je vous ai prêlé; donnez-le au fils de mon
voisin. Je t'ai |)rêlé la copie de ma leltre, ne me la rends
pas, donne-la à mon fière. Voici un l)on livre, donne-toi
la peine de le lire. C'est un poivrier (pie la mère du
jardinier nous a prélé, rcndons-le lui. Voici deux livres;
ne le donne f>as la peine de les lire. C'est une peine
inutile, ne vous la donnez pas. Noire jardin serait ulile
à noire ami, vendons-le lui. Ce cheval vous serait ulile,
quoiqu'il soit un peu ombrageux; achetez-le. Ces che-
vaux ne nous seraient pas utiles, quoiqu'ils ne soient pas
ombrageux; ne les achetons pas. Cet lioinme esl habile,
consultez-le sur votre affaire. Ce médecin est peu habile,
ne le consultez pas sur votre maladie. Appelez-moi quand
mon père sera arrivé. Ce pauvre homme a faim et soif,