Boekgegevens
Titel: Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Auteur: Schifflin, Ph.; Bruinvisch Maatjes, Adrianus
Uitgave: Dordrecht: H. Lagerweij, 1855
2e verm. dr.
Opmerking: 1e stukje
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: P.B. 475 : 2e dr.
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205452
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Vorige scan Volgende scanScanned page
— 131 —
avez au moins deux cents bons livres, mon ami, el nous
ne vous avons jamais vu lire. Je n'ai pas lu ces livres,
et je n'aurai jamais envie de les lire. A-l-on mangé les
pommes et les poires? Je ne les ai pas vu manger.
Ilel is niel waarschijnlijk, dat de hertog u bemind heeft,
Ik heb het bock gezien, en ik heb het gelezen. Gij hebt
den brief gezien, en gij hebt hem hooren lezen. Gij hebt
ons hooren berispen, ofschoon men tevreden over ons was,
3Ien heeft u mishandeld, mijn vriend, schoon gij onschxd-
dig zijt. Indien deze geneesheer niet zeer bekwaam was,
zou hij mij niel van de koorts en van de kiespijn genezen
hebben, liij is verwonderd, dat wij u gisteren niet bij
onze moeder gezien hebben. Hebt gij ooit onze spiegels
gezien F Ja, ik heb beide gezien. De meid heeft ze laten
breken door twee kinderen, die in de kamer speelden. Gij
begrijpt, dat wij niel weinig boos op haar zijn.
100. Opinfâtre, cigenzinnig, slijfhoofdig; cru, geloofd,
gehouden voor; Pair [m.), de lucht, het liedje, het deun-
tje; la tragédie, het Ireurspel; Africain, Afrikaan, Afri-
kaansch; prier, bidden; chanter, zingen; avantageux,
voordeelig.
A peine m'eûtes-vous prié de répondre à la lettre, que
mon frère entra dans la chambre. ï'aurais-je consulté sur
mes affaires, si je ne l'avais pas cru plus habile que moi?
Où est le cheval malade? l'a-t-on vendu? Où est la brebis
malade? l'avez-vous vu tuer? Est-on mécontent de nous?
nous avez-vous entendu blâmer? Vous ai-je cru opiniâtre?
Voilà deux beaux châteaux, les avez-vous vu bàlir? L'air
est plus léger que l'eau. Où sont les oies? les avez-vous
vu tuer, ou les avez-vous vu vendre? Ne m'a-l-elle pas
cru assez habile pour écrire celte leltre? Ne l'avons-nous
pas Irouvé assez opiniâtre pour refuser une proposition qui
t'était si avantageuse? Ne me parlez pas de voire frère,
ne l'ai-je pas irouvé trop paresseux pour écrire à la du-
chesse? Tu demandes, mon enfant, si j'ai encore la belle
pomme? ne me l'as-tu pas vu manger? Le juge a déclaré
aujourd'hui que nous étions coupables, ne nous avez-vous