Boekgegevens
Titel: Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Auteur: Schifflin, Ph.; Bruinvisch Maatjes, Adrianus
Uitgave: Dordrecht: H. Lagerweij, 1855
2e verm. dr.
Opmerking: 1e stukje
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: P.B. 475 : 2e dr.
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205452
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Vorige scan Volgende scanScanned page
130
condamnera-l-on pas a mort? Vous avez vu les monlres
d'or chez Ie marchand ilalien; ne les achélerez-vous pas?
Indien gij uwen pligt vervult, mijn kind, zal God ti
steeds beminnen. Zult gij mij altijd beminnen? Zoudt gij
hem verachten, hem, die u beschermd heeft in het ongeluk?
Zult gij hem verlaten? Neen, ik zal hem beschermen.
Zal hij ons zijn gouden horlogie toonen? De koopman heeft
de tuinen gezien; vond hij dezelve te klein? Deze vrou-
wen schuldig zijnde, veroordeelde de regters haar ter dood.
Ik ben den koning altijd getrouw geweest; waarom be-
schermde hij mij niel? Uw huis is te klein; zult gij het
niet verkoopen? Zouden wij haar beminnen, haar, die hare
ouders veracht, en ze verlaat in hun ongeluk? Wij ver-
achten kaar, en zullen haar altijd verachten.
99. Tous les deux, beide, beiden; Vun et Vautre, beide,
beiden; le miroir, de spiegel; le doigt, de vinger; mal à
la tête, mal de tête, hoofdpijn; mal au doigt, een zeere
vinger; c^est pourquoi, daarom; blâmer, berispen; du moins,
au moins, len minsle.
11 est sûr que le duc ui'a aimé, il n'est pas vraisem-
blable qu'il m'ait mc[)risé. Ce médecin était habile, il
l'aurait guéri de la fièvre. Où est la. cruche de terre?
Les enfants ont joué avec la cruche, la servante l'a laissé
casser. Tu as vu combien nous sommes malheureux, tu
nous as vu maltraiter par nos ennemis. Il est surpris que
je vous aie vu hier chez mon père, quoique vous eussiez
mal à la tète. Avez-vous vu les chevaux ombrageux?
Nous les avons vu vendre tous les deux au marchand an-
glais. Avez-vous lu ces lettres? J'ai lu ces lettres, et je
les ai vu écrire. J'avais mal au doigt, c'est pourquoi vous
ne m'avez pas vu. Tu avais mal aux dents, c'est pourquoi
on ne t'a pas attendu. Votre ami n'est pas malade; s'il
n'était pas en bonne sanlé, je ne l'aurais pas vu écrire
cette longue lettre. Vous avez raison, celle lettre ne serait
pas si longue, et vous ne l'auriez pas vu écrire, si notre
ami n'était pas en bonne santé. On était conlenl de nous,
du moins vous ne nous avez pas entendu blâmer. Vous