Boekgegevens
Titel: Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Auteur: Schifflin, Ph.; Bruinvisch Maatjes, Adrianus
Uitgave: Dordrecht: H. Lagerweij, 1855
2e verm. dr.
Opmerking: 1e stukje
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: P.B. 475 : 2e dr.
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205452
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Vorige scan Volgende scanScanned page
— 127 —
te koopen, maar gij tveigerdel mijn voorstel aan te nemen.
Ik heb mijne zuster geantwoord, dat ik haar nuttige boe-
ken zou koopen.
96. Le printemps, de lenle; Pété (m.), de zomer; Vau-
tomne {m.), de herfsl; Vhiver (m.), de winter; permis,
veroorloofd; fâché, boos; la cour, de plaals, het hof.
Tu ne m'as pas dit que tu étais toujours malade au
printemps. Je ne t'ai pas dit qu'en été je serais à Paris.
J'ai souvent travaillé pour votre ftére en automne, mais
je ne lui ai jainais promis de travailler aussi pour lui en
hiver. Nous avons permis à noire fille d'acheter des fleurs
chez vous, mais nous ne lui avons pas permis d'acheter
des fleurs chej le jardinier. Noire père ne nous a pas permis
d'acheter autant de crayons que de plumes. Les écoliers
vous ont demandé de l'encre, mais ils ne vous ont pas
demandé de l'encre paie. J'ai parlé hier à vos voisins,
mais je ne leur ai pas parlé aujourd'hui. Nous avons parlé
souvent aux duchesses, mais nous ne leur avons pas parlé
la semaine passée. M'avez-vous défendu d'écrire des lettres
à mes amis? T'avons-nous permis de fendre du bois dans
la cour? Pourquoi est-il mécontent de nous? lui avons-
nous promis de lui preler un livre? Pourquoi est-elle
fâchée contre moi? lui ai-je promis d'écrire au duc? Nous
a-t-on demandé si nous proposerions au marchand de vendre
son jardin? Vous avons-nous parlé de la duchesse? Que
veulent ces hommes? leur ai-je promis de Irahir mes amis?
Je n'ai jamais vu ces femmes, encore moins leur ai-je
promis de leur preler des livres.
Uwe vrienden zijn ontevreden over u, omdat gij hun
hel boek niet geleend hebt. Wij hebben deze vrouwen nooit
gezien, nog minder hebben wij haar beloofd haar geld te
leenen. Heeft men u verboden brieven te schrijven? Hebt
gij met uwe zuster gesproken, en hebt gij haar gevraagd,
of zij ontevreden over « was? Hebt gij de mannen en de
vrouwen gezien, en hebt gij met hen gesproken? Waarom
zijt gij boos op 7nij? Ik ben boos op ti, omdat gij mij
de waarheid niet gezegd hebt, In den herfst worden de