Boekgegevens
Titel: Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Auteur: Schifflin, Ph.; Bruinvisch Maatjes, Adrianus
Uitgave: Dordrecht: H. Lagerweij, 1855
2e verm. dr.
Opmerking: 1e stukje
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: P.B. 475 : 2e dr.
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205452
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Vorige scan Volgende scanScanned page
99
aanklagen. De zon verblindt de oogen. Wij schreiden van
schaamte. Welk eene schande voor ons! Ik zal voortgaan
mijnen brief te (a) schrijven.
71. La feuille, het blad; la page, de bladzijde; la neige,
de sneeuw; droit, regl; gauche, linker; la vue, hel gezigt;
Ie visage, hel gelaat, gezigt; nourrir, voeden; bâtir, bou-
wen; Ie pont, de brug; la rivière, de rivier; compter,
lellen, rekenen; court, kort; consulter, raadplegen; Ie
bras, de arm.
Le pauvre enfant a perdu l'oeil droit. Ce soldat a perdu
le bras gauche. Puniriez-vous un enfant qui aurait déchiré
toutes les feuilles de son livre? Oui, Monsieur, sans doute.
La princesse punirait ce coupable, si elle n'était pas trop
faible, La neige éblouissait la vue. On a caché la plus
grosse pomme sous les feuilles de l'arbre. Nourrirais-lu
ces enfants malades de pain el de viande? On bâtirait sup
cette petite rivière un pont de pierre, si un pont de pierre
n'était pas trop cher. Je bâtirais une maison si j'avais
autant d'argent que vous. Ce livre a deux cents pages;
celui que vous avez acheté, a deux cent soixante-quatre
pages. Qui compterait les feuilles d'un arbre? Je consul-
terais le médecin, si j'avais la vue aussi faible que vous.
Celte jeune femme a la vue courte. Cet écolier paresseux
avait deux livres, mais il a déchiré les pages de l'un, et
brûlé les pages de l'autre. Je ne consulterai pas mon
médecin, car j'ai la vue bonne; mais mon père consultera
son médecin, car il a la vue mauvaise. Si tu avais promis
de trahir ton ami innocent, lu serais bien coupable. Nous
aurions choisi cet homme pour notre ami, si nous n'avions
pas consulté notre mère, Etabliriez-vous votre demeure à
Paris, si vous aviez autant d'argent que le baron? Agran-
dirait-il son palais, s'il possédait le jardin de son 00010/"
Cet homme a le visage rond, Vous avez la vue faible.
Wij zouden ons huis vergrooten, indien wij den tuin
onzes vricnds bezaten, Indien gij beloofd hebt, moet gij
uwe belofle vervullen. Ik zou dit kind niet straffen, in-
dien het onschuldig was. Deze boom heefl al zijne bla-