Boekgegevens
Titel: Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Auteur: Schifflin, Ph.; Bruinvisch Maatjes, Adrianus
Uitgave: Dordrecht: H. Lagerweij, 1855
2e verm. dr.
Opmerking: 1e stukje
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: P.B. 475 : 2e dr.
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205452
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Vorige scan Volgende scanScanned page
— 98 —
(Ie snede; la honte, de scbaamle, schande; la conduite,
het gedrag; avoir hofite, zich schamen; jaunir, geel kleu-
ren, geel worden; éblouir, verblinden; Ie blé, het graan;
nn oeil, des yeux, een oog, oogen; Ie relieur, de boek-
binder; relier, inbinden; continuer, voortgaan, voortzetten;
bientôt, weldra.
Ayez honte de voire conduite, N'avez-vous pas honte
de votre mauvaise conduite? La chaleur du soleil mûrira
ces cerises, elles rougissent déjà. On rougira les portes
de celle maison, ainsi que celles du palais. Ne rougissait-il
pas de sa mauvaise conduite? Nous ne rougirons pas de
notre conduite, elle est bonne. Si le temps continue d'être
beau, les cerises rougiront bientôt. Nous avons vu que
cet homme a rougi de honle et de colère. Ce relieur est
très-actif, il a relié plus de livres que celui de mon frère;
il a rougi la tranche de beaucoup de livres. Celle fille a
les yeux bleus. Ta soeur ou ton frère a les yeux noirs.
Les yeux bleus ont plus de douceur que les yeux noirs.
Les yeux de Charles sont plus beaux que ceux de Jean.
Le soleil éblouit les yeux. Le soleil éblouissait mes yeux.
Trop de chandelles éblouissent les yeux. Il y a trop de
chandelles sur celle table, elles éblouiront les yeux. On
jaunira six aunes de toile et douze aunes de soie. Pourquoi
accusez-vous cet enfant? il rougit de honle, quoiqu'il soit
innocent. Demandez au relieur, s'il rougira la Iranche de
ces livres. Le blé commençait à jaunir, lorsque mon frère
arriva de Berlin. Il esl vrai que le blé jaunissait, lorsque
mes soeurs arrivèrent d'Amsterdam,
Ilij schaamt zich over zijn gedrag. Waaro7n zouden
wij ons schamen over ons gedrag? De kersen beginnen
rood te worden. De zon zal de vruchten rood doen worden
in weinige dagen. Zoo vele kaarsen verblinden de oogen,
Waaroyn beschuldigt men deze kinderen? Zij blozen van
schaamte, schoon zij onschuldig zijn. Vraag den boekbin-
der, of hij de boeken zal iiibinden. De warmte der zon
doet het koren geel worden. Indien het wéér goed blijft
voortgaat schoon te zijn), zullen de vruchten weldra
geel worden. Ik vroeg de^i vader, of hij zijnen zoon zou
m