Boekgegevens
Titel: Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Auteur: Schifflin, Ph.; Bruinvisch Maatjes, Adrianus
Uitgave: Dordrecht: H. Lagerweij, 1855
2e verm. dr.
Opmerking: 1e stukje
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: P.B. 475 : 2e dr.
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205452
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Nieuw leer- en vertaalboekje, ten gebruike bij het aanvankelijk onderwijs der Fransche taal
Vorige scan Volgende scanScanned page
— di-
eux, el ils ne punissent pas toujours les méchants. Cette
mére est bien faible pour son enfant; elle ne punira pas
ce méchant garçon. Récompenseras-tu les écoliers ou les
écoliéres? Pourquoi punirez-vous ces garçons? ils sont
innocents. Où trouverons-nous des livres? Vous trouverez
beaucoup de livres sur la table. Ne soyez pas si tristes,
mes enfanls; la verlu adoucira beaucoup des maux (§, 11,)
de la vie. Vous n'adoucirez pas la colère de cet homme;
il est trop furieux, La chaleur du soleil mûrira les fruits
de ce bel arbre. Ne mange pas trop, mon fils, et tu
jouiras d'une bonne sanlé. Les bouteilles que lu trouveras
sur la table, sont plus grandes que celles que tu trouveras
sous la table. Mes écoliers ne rempliront pas leurs devoirs,
ils sont plus paresseux que les vôtres. Cet homme a peu
de douceur; il punira ses enfants Irés-rigoureusemenl.
Demandez aux pères s'ils puniront leurs enfanls. Nous
demanderons aux généraux s'ils mèneront leurs soldats au
combat. Je demanderai au roi s'il mènera le général au
château. Vous trouverez ma mère plus trislc que mon
frère. Nous fournirons au marchand cinq cents sacs de
pommes de terre. Le chapelier fournira à noire père quatre
chapeaux de soie, el deux douzaines de couteaux que le
chapelier demandera au coutelier. J'ai vu le général, j'ai
adouci sa colère,
Ilij zal uwen vader vragen, of ik mijne pligten ver-
vuld heb. Zult gij die leerlingen straffen, indien zij hun
werk niet afmaken? De messenmaker zal mijnen vader
leveren twee dozijnen messen. Wij zullen den toorn diens
mans doen bedaren. De deugden der kinderen zullen de
rampen der ouders verzachten. Gij zult die boeken op de
tafel vinden. En waar zal ik de schrijfboeken vinden?
Die liggen (= zij zijn) ook op de tafel. Er is (= hij
is) een God, die beloont en die straft. De vriendschap
verzacht alle rampen. De appels, (de) peren, (de) diniven
en al de andere vruchten worden rijp door de hitte der
zon. De zon zal de vruchten doen rijpen.
70. Rougir, rood maken, — worden, blozen; la tranche,
S