Boekgegevens
Titel: Theoretisch-practische spraakkunst der Engelsche taal
Serie: Leercursus ter beoefening der Engelsche taal, 2e ged
Auteur: Cowan, Frederick Martin; Bruinvisch Maatjes, Adrianus
Uitgave: Amsterdam: J.H. Gebhard & comp, 1877
7e dr
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: P.B. 6 : 7e dr. (dl. II)
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_205090
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Engelse taalkunde
Trefwoord: Engels, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Theoretisch-practische spraakkunst der Engelsche taal
Vorige scan Volgende scanScanned page
172.
According to the tradition of his companions, Mahomet was
distinguished by the be'autg of his person — an óutward gift
which is seldom despised, except by those to whom it has heen
refused. Gibbon.
Thou hast wrought
A deed of slander, with thy fatal hand.
Upon my head, and all this famous land.
Shakespeare. Richard II. V. 6.
In de volgende gevallen kan het voorzetsel achter zijn
zelfst. naamw. en door een werkw. daarvan gescheiden staan:
1" Bij betrekk. voornaamw., vooral wanneer zij uitgelaten
worden (zie bl. 143) en bij vragende voornaamw.:
These are things (which, that) he is entirely ignorant of,
in plaats van of which he is etc. That is a thing I am not
used to, dawaan ben ik niet gewoon. What did he sell it
for? hoe duur verkocht hij't: (ook: waarom verkocht hij't ?)
To feel the bright presence, and turn him with shame
From the idols he blindly had knelt to before.
Moore.
2° Wanneer het zelfst. naamw., dat door een voorzetsel
beheerscht wordt, voor het onderwerp staat:
The unfortunate evént of this enterprise you are as well
acquainted with as myself.
Fielding. Tom Jones.
3" Bij lijdende werkw.:
I ordered the doctor to be sent for, ik liet den dokter
halen. He must be talked to about it, er moet met hem over
gesproken worden.
Verder worden de voorzetsels (veelal onmiddellijk) achter
het werkw. geplaatst, wanneer zij, ter nadere bepaling van
de beteekenis, even onafscheidelijk daarvan zijn als vele voor-
zetsels, waarmede Hollandsche werkw. zijn samengesteld:
Put away all cares, verban alle zorgen. 1 have put it
down, ik heb 't opgeteekend.
He loathed and put away his food.
Lord Byron. Tris. of Chilian.
Wash your hands, put on your night-gown; look not so pale.
Shakespeare. Macbeth. V. 1.
Wanneer twee verschillende voorzetsels hetzelfde woord be-
heerschen, kunnen zij in 't Engelsch beide voorafgaan:
Those whigs who stood by the new dijnasty so manfully with