Boekgegevens
Titel: Recueil de synonymes de la langue Française: destiné aux écoles d'instruction moyenne en Hollande
Auteur: Hoeven, A. van der
Uitgave: Amsterdam: J.M.E. Meyer, 1868
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: IWO 680 H 4
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_204926
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Synoniemen, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Recueil de synonymes de la langue Française: destiné aux écoles d'instruction moyenne en Hollande
Vorige scan Volgende scanScanned page
174
fait pas le circuit d'une chose ; mais la chose fait un circuit,
dans lequel elle se renferme, ou l'on trace le circuit qui
doit former son enceinte.
Circuit signifie aussi : détour : J'ai fait un long circuit
pour arriver chez moi. Un circuit de paroles, c'est tout
ce qu'on dit avant de venir au fait.
Tours et retours se dit de choses qui vont en serpentant:
Cette riviere fait plusieurs tours et retours. Les tours et
retours d'un labyrinthe. On dit aussi tours et détours.
Paire le tour de signifie parcourir la circonférence : Il a
fait le tour du monde.
Paire son tour de France se dit des artisans qui voyagent
pour travailler de leur état.
341, tout, chaque.
Tout suppose uniformité dans le détail, et exclut les ex-
ceptions et les difîerences ; chaque, au contraire, suppose et
indique nécessairement des différences dans le détail.
Tout homme a des passions; c'est une suite nécessaire de
sa nature. Chaque homme a sa passion dominante ; c'est
une suite nécessaire de la diversité des tempéraments, (roubaud).
342. traduction, version.
L'Abbé girard prétend que les traductions sont en langues
modernes, et les versions en langues anciennes. Il est vrai
qu'en parlant des Saintes Ecritures on dit: version: La
version des septante; la version vulgate; mais beauzée,
laveaux et d'autres écrivains célèbres remarquent que le
mot version va très bien lorsqu'on traduit littéralement une
langue dans une autre, et que le mot traduction va bien,
lorsqu'en traduisant, on s'occupe plus du fond des pensées^