Boekgegevens
Titel: Oefeningen ter vertaling in het Latijn
Auteur: Garrer, Antonius Hendrik
Uitgave: Haarlem: Erven F. Bohn, 1884
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 4050
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_204300
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Latijnse taalkunde
Trefwoord: Latijn, Grammatica's (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Oefeningen ter vertaling in het Latijn
Vorige scan Volgende scanScanned page
ABLATIVUS. 33
Mondelinge oefeningen.
1, Sommige (lieden) smaken ten gevolge van eenige
quidam percipio aliquis
ziekte of verdooving van zintuigen het aangename van
siupor sensus suavifaa
voedsel niet. — 2. Wat gedaan wordt uit welwillendheid,
cihus benevolentia
dat beweert gij uit haat (te zyn) geschied. — 3. Hoe
criminor odium
velen zijn het licht onwaardig, en toch breekt de dag
lux tarnen orior
aan, —4. Groote dingen zijn gedaan, niet door de krach-
(superl.)
ten of snelheid des lichaams, maar door sterkte van
celerifas (pl^'"*) foriitudo
geest. — 5. Een man van zeer krachtig verstand be-
animus acer ingenium re-
stuurde toen den staat. — G. Er was tusschen Labienus
go turn
en den vijand eene rivier moeilijk om over te trekken
(plur.)
met steile oevers''. — 7. De Galliërs rukten met dezelfde
praerupius ripa contendo
snelheid naar onze legerplaats of, — 8. Ik heb dit land-
goed voor zeer hoogen prijs gekocht. — 9. Mijn gewe-
dus magnus pecunia mercor con-
ten is mij meer (waard) dan aller praten. — 10. Al de
scientia sermo
Galliërs verschillen van elkander in taal, gewoonten (en)
differo lingua instifutum
wetten.
Schriftelijke oefeningen.
1. Ter wille van den staat, klaag ik Lucius Catilina aan.
a. Vertaal: van moeilijken overtocht {transitus) en met steile oevers,
3