Boekgegevens
Titel: Aperçu de la grammaire Hollandaise
Auteur: Eys, W.J. van
Uitgave: La Haye: Martinus Nijhoff, 1890
[S.l.]: Zuid-Hollandsche boek- en handelsdrukkerij
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 3700
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_203760
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Nederlandse taalkunde
Trefwoord: Nederlands, Grammatica's (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Aperçu de la grammaire Hollandaise
Vorige scan Volgende scanScanned page
23
§ 3.
Les pronoms personnels :
F® personne.
Singulier. Pluriel.
Nom. ik, je uij, nous
Gén. mijner, de moi orner
relatif; ex. de man dien ik gezien heV^ l'homme que j'ai -. f i-
vu; de man wiens naam onbekend is, l'homme dont le ■
nom est inconnu; het kind dat zingt, l'enfant qui chante;
diens zuster heeft gezongen, la sœur de celui-là a chanté.
Les pronoms relatifs, régis par une préposition sont . . . »f
au datif et non pas à l'accusatif voyez les prépositions;
par etc. de bode door wien (et non pas door dien) ik u
de tijding zond, le messager par lequel je vous ai envoyé
la nouvelle. De vrouw van wie (et non pas van die) ik
het hoorde, la femme dont je l'ai appris. Au pluriel on
se sert de wie ; ex. de lieden met wie ik kwam, les gens
avec lesquels je suis venu.
On voit que la déclinaison do dat n'existe plus;
tous les cas sont pareils, c. à. d. ils ont la forme non
déclinée, et le génitif n'existe pas du tout; un autre
pronom welk le remplace ; ex. het kind welks ouders overle-
den zijn , l'enfant dont (pour de qui) les parents sont morts.
Il faut encore citer comme une espèce de pronoms
relatifs les mots composés: waarmede, avec quoi; waar-
door, par quoi; waarvan, de quoi, dont; waarin, en
quoi ; tous employés pour le genre neutre ; ex. het geld
waarmede ik u betaal, l'argent avec lequel je vous paie;
het huis waarvan de gevel beschadigd is, la maison dont
la façade est endommagée.