Boekgegevens
Titel: Aperçu de la grammaire Hollandaise
Auteur: Eys, W.J. van
Uitgave: La Haye: Martinus Nijhoff, 1890
[S.l.]: Zuid-Hollandsche boek- en handelsdrukkerij
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 3700
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_203760
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Nederlandse taalkunde
Trefwoord: Nederlands, Grammatica's (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Aperçu de la grammaire Hollandaise
Vorige scan Volgende scanScanned page
13
ik heb, j'ai se prononce ik hep.
krib, auge „ krip.
pad, sentier „ pat.
deugd, vertu „ deugt,
ik mag, je puis „ ik mach.
Quand deux explosives se suivent dont l'une est forte
et l'autre douce, la prononciation de la première se règle
sur celle de la seconde.
opdoen, faire provision, se prononce obdoen.
bakboord, bâbord, „ bagboort.
badkamer, chambre de bain, „ batkamer.
hebzucht, avidité, „ hepzucht.
La règle d'élider le d et de le remplacer par une semi
voyelle, adoptée par la grammaire pour quelques mots
(v. plus haut kruijen = kruiden), est appliquée plus
largement dans la prononciation ; on dit : goeje pour goede,
bon ; oitwe pour oude, vieux ; houwen pour houden tenir.
On intercale, en écrivant et en parlant, un e muet après
^^ 1 'J ■) f-, V1 ^ 1 suivis de la consonne liquide Z; ex.
raad + loos, désespéré devient radeloos,
dag + lijks, journellement „ dagelijks,
geloof + lijk, croyable „ geloofelijk.
oorsprong + lijk, primitivement „ oorspronkelijk,
hoop + loos, désespéré „ hopeloos,
zaak + lijk, important „ zakelijk,
toom + loos, sans frein „ toomeluos.
stom + ling, un imbécile „ stommeling.
La désinence du diminutif je est simplement ajoutée
aux noms; p. ex. boek, livre; boekje, petit livre; lip,
lèvre; lipje, petite lèvre.
Excepté: 1° dans les noms qui finissent en w, on inter-
cale un p-, p. ex. boom, arbre; boompje, petit arbre;
hloem, fleur: bloempje, petite fleur.