Boekgegevens
Titel: Korenbloemen: Nederlandsche gedichten
Deel: Dl. 7-8Vitaulium $ Hofwijk $ Spaansche wijsheit $ vertaalde spreekwoorden
Serie: Klassiek letterkundig panthéon, 107/108
Auteur: Huygens, Constantijn; Vloten, J. van
Uitgave: Schiedam: H.A.M. Roelants, 1879
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: IN BEWERKING
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_203253
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Korenbloemen: Nederlandsche gedichten
Vorige scan Volgende scanScanned page
— 178 -
893 Een kruym van 's Koninghs Brood is beter als een kant.
Die my gegunt werdtdoor d'aensienliekste van 't Land.
894; Een Arend in de vluclit, hoogh boven 't Land,
Is min waerd, als een Musken in de Hand.
895 Beter quijt dat spijt',
Dan noch beter quijt,
896 Al is 't den quister onbekent,
Goê Regel geldt meer als goê Reut.
897 Beter eenigh, stil, en stom gaeu.
Als met quaed geselschap om gaen.
898 't Is beter onbekent, twee Horens op het hoofd.
Als datm'er geenen draeght, daer 't yeder een gelooft,
899 Troost u met uw kind.
Beter slim als blind.
900 Eeu stuck Rund-vleesch met vrede in huys,
Gaet voor Capoenen met Verjuys 1).
901 Warens' in mijn keur gestelt,
'kWeet wel wie my liefste waer:
Of een oud Wijf met schoon Geld,
Of een jonge met schoon Haer.
902 Een wijs Mans éénen dagh is waerdiger verheven.
Als heel een Geck sijn Leven.
903 Veel weet de Rat,
Veel meer de Kat.
904 De Vosch is loos, en is 't heel seer;
Maer die hem vanght, is 't noch veel meer.
905 Vele kussen sulcke Handen,
Die sy liever sagen branden.
906 Het is soo dieustigh eu soo licht:
Op qualick spreken goed bericht.
1) Vleeschsap, Sju.