Boekgegevens
Titel: Het Fransch voor katholieke scholen: lezen, spreken, schrijven, van buiten leeren
Deel: II
Auteur: Werf, F. v.d.
Uitgave: Arnhem: Van Mastrigt en Verhoeven, 1895 *
4e dr
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 9427
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_203001
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Het Fransch voor katholieke scholen: lezen, spreken, schrijven, van buiten leeren
Vorige scan Volgende scanScanned page
71
veux-tu.? = wilt gij?
respirer = inademen,
fera du bien zal goed doen.
achever = afmaken,
puis-je? — mag ik?
une demi-heure — een half
uur.
se dépêcher ^ zich haasten,
en attendant - onderwijl,
une ligne à pêcher een
hengelsnoer,
une perche = een hengelstok.
je vais — ik ga.
la boutique = de tvinkel.
quatre sous ~ een dubbeltje,
sais-tu? = weet gij?
un endroit — een plaats, plek.
s'amuser — zich den tijd
korten.
la différence-^ het verschil,
la part = het aandeel,
un instant = een^oogenblik.
mettre — opzetten.
141.
Regarde un peu!
Un nid d'oiseau dans la
cime d'un arbre.
Tu as raison; la femelle
le quitte pour chercher
de la nourriture pour
les petits.
Non, laisse-les tranquilles ;
je n'aime pas à tour-
menter les animaux.
Le rossignol est-il déjà
arrivé ?
Hier soir j'ai vu les pre-
mières hirondelles. Les
as-tu déjà vues?
Ils amènent la verdure,
les fleurs, la chaleur et
la joie.
Que vois-tu là?
En effet, il me semble
que c'est un nid de pie.
Grimpons sur l'arbre pour
attraper les petits.
Ni moi non plus ; j'aime-
rais à les encager. Si
tu le désires, je ne les
dérangerai pas;
Il arrive au mois de mai,
mais on le trouve rare-
ment ici.
Oui, et aussi l'alouette et
la cigogne. N'appelle-t-
on pas ces oiseaux les
précurseurs de l'été?
C'est pourquoi on préfère
l'été à l'hiver.