Boekgegevens
Titel: Het Fransch voor katholieke scholen: lezen, spreken, schrijven, van buiten leeren
Deel: II
Auteur: Werf, F. v.d.
Uitgave: Arnhem: Van Mastrigt en Verhoeven, 1895 *
4e dr
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 9427
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_203001
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Het Fransch voor katholieke scholen: lezen, spreken, schrijven, van buiten leeren
Vorige scan Volgende scanScanned page
51
onderwijzer zal met (à) uw vader spreken. Zoudt
gij boos op mij zijn, als ik niet betaalde?
102. Zij zou gelukkig geweest zijn, als zij deugd-
zaam geweest was. Zoudt gij thuis zijn, als gij tijd
hadt? Wat zoudt gij eten, als gij geen geld hadt?
Waar zult gij die bloeman planten? Wanneer zullen
uwe vrienden aankomen? Zoudt gij het mes koo-
pen, als het niet duur (cher) was? Waarom zou hij
zoo onbeleefd zijn? Zoudt gg dien jongen een ge-
schenk geven, ais hij ondeugend was?
103. Gebiedende w^s. Impératif.
Donne. Geef.
Donnons. Laten wij geven.
Donnez. Geeft.
Ne donne pas. Geef niet.
Ne donnons pas. Laten wij niet geven.
Ne donnez pas. Geeft niet.
Aie. Heb. N'aie pas.
Ayons. Laten wij hebben. N'ayons pas.
Ayez. Hebt. N'ayez pas.
Sois. Wees. Ne sois pas.
Soyons. Laten wij zijn. Ne soyons pas.
Soyez. Weest. Ne soyez pas.
Vorm evenzoo den Impératif (bevestigend en ont-
kennend) van de werkw.: manger, planter, demander,
semer, travailler, chercher.
104. Vertaal in 't Hollandsch ; daarna in 't Fransch.
une tartine = een boterham, la poupée - de pop.
une caricature — een carica- laper = oplikken, slurpen.
tuur. toujours = altijd,
sale = vuil.