Boekgegevens
Titel: Premier vocabulaire, hollandais et français, pour l'enfance. Suivi d'une journée de trois enfants, ou Petites conversations à la portée de la première enfance = Fransch en Nederduitsch woordenboekje, voor eerstbeginnenden; gevolgd door een dagverhaal van drie kinderen, of gesprekken, geschikt naar de vatbaarheid van zeer jonge kinderen
Auteur: Meerten, A.B. van
Uitgave: Utrecht: L.E. Bosch en zoon, 1868
12me éd
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7884
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202947
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Nederlandse taalkunde, Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Nederlands, Frans, Woordenboeken (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Premier vocabulaire, hollandais et français, pour l'enfance. Suivi d'une journée de trois enfants, ou Petites conversations à la portée de la première enfance = Fransch en Nederduitsch woordenboekje, voor eerstbeginnenden; gevolgd door een dagverhaal van drie kinderen, of gesprekken, geschikt naar de vatbaarheid van zeer jonge kinderen
Vorige scan Volgende scanScanned page
72
er Hem voor, en beveelt
u aan zijne bescherming
gedurende den nacht. Fre-
derik , doe uw gebed.
F. öWij danken u, oGod!
»voor al het goede , het-
»welk wij heden genoten
»hebben. Wij hebben eten,
»drinken, kleederen en
»eene woning gehad; voor-
»al danken wij u, dat wij
»lieve ouders en goede
»meesters hebben, die ons
»wel willen onderwijzen,
»Maak ons dankbaar je-
hen eu jegens u.
onze mis-
»slagen. Bescherm onze
»lieve ouders en ons, ge-
»durende den nacht. Dat
»wij eenen goeden slaap
»genieten, en in gezond-
»heid weder ontw^aken mo-
»gen. Amen."
»gens
»Vergeef ons
dez-lui en grâces, etrecom-
mandes'vous à sa protection
pendant la nuit, Frédétjc!
dis ta prière,
F, iiNous te rendons grâces,
»0 Dieu! de tous les biens
ut dont nous avons joui p en-
vi dant cette journée. Nous
»avons eu de quoinous nour-
»rir et nous désaltérer; nous
y> avons eu une demeure et des
^vêlements', et surtout nous
»/e rendons gi'âces, de ce que
»nous avons des parents ché-
»ris et de bons maîtres, qui
yyveulejii bien nous instruire.
liFais-nous la grâce de nous
»rendre reconnaissants en-
sversloi et envers eux. Par-
» do7ine nous nos fmies.
»Protège nos cher parents
»et nous pendant la nuit.
»Que nous jouissions d'un
»bon sommeil, et que nous
»nous 7'éveilllons en bonne
»santé. Amen! "