Boekgegevens
Titel: Esquisses lexicologiques: étude des mots et de leurs significations: ouvrage spécialement destiné a ceux qui se préparent aux examens pour l'obtention des divers diplômes de professeur de français
Auteur: Ent, A. van der
Uitgave: Culemborg: Blom & Olivierse, 1888
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 3589
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202654
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Nederlands, Woordenboeken (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esquisses lexicologiques: étude des mots et de leurs significations: ouvrage spécialement destiné a ceux qui se préparent aux examens pour l'obtention des divers diplômes de professeur de français
Vorige scan Volgende scanScanned page
4?
probablement de ex, hors, et causa, cause. Donc, mot à mot:
tirer de cause, mettre hors de cause, d'où finalement: disculper,
pardonner. (Voyez accuser).
exécrer, verfoeien, vebvloeken, du lat. exsecrare, de ex, hors, et
sacer, sacré. Mot à mot: mettre hors du sacré, d'où le sens de;
rendre maudit, avoir en horreur extrême. Exécrer est proprement
l'opposé de consacrer (lat. consecrare, de con = cum et sacer, sacré)
qui signifie mettre dans le sacré, rendre sacré, et de là dédier
à la divinité.
exécuter, uitvoeren, du lat. exsequi, de ex, sens ampl. et sequi,
suivre. Proprement: suivre entièrement (l'ordre); de là: poursuivre
jusqu'au bout, mettre à effet, accomplir.
exhaler, uitdampen, du lat. exhalare, de ex, hors et halare (qui
est aussi la racine de haleine) respirer, souffler. Exhaler signifie
donc proprement: souffler, pousser hors de soi; d'où: émettre des
vapeurs.
exhiber, du lat. exhihere, de ex, hors, et habere, avoir. Littérale-
ment: avoir dehors, de là: mettre dehors, et ensuite: montrer,
produire.
exhumer, opgravex, du lat. exhumare, de ex, hors, et humus,
terre Exhumer signifie donc mot à mot: déterrer, comme son
opposé inhumer, (du lat. inhumare, de in, dans, et humus, terre)
signifie: enterrer.
exiger, eischen, du lat. exigere, de ex, hors, et agere, pousser.
Proprement: pousser hors, et de là faire agir; d'où le sens actuel
de : réclamer q. ch. en vertu d'un droit fondé ou prétendu, et, par
suite: demander par droit ou par force.
exorbitant, boitensporig, dérivé de ex, hors, et orbita, orbite,
ornière. Proprement: qui dévie, qui sort de l'ornière, des limites;
de là: qui dépasse de beaucoup la juste mesure,
expédier, verzenden, du lat. expedire, être utile, proprement déga-
ger, de ex, hors, et pes, pedes, pied. Donc: tirer le pied hors;
d'où le sens de: faire partir pour une destination,
expier, boeten, verzoenen, du lat. expiare, de ex, préf. ai pius,
pieux. Voilà l'origine d'après Littré. D'après d'autres, de ex, sens
ampl., et piare, apaiser. Donc: apaiser entièrement; d'où le sens
actuel de : réparer un crime, une faute par un châtiment, une peine,
expirer, den geest geven, eindigen, du lat. expirare, dee», hors,
et spirare, souffler. Proprement: souffler, expulser l'air qui est entré
dans la poitrine: de là: exhaler l'âme, mourir; arriver à son terme,
expliquer, verklaren, uitleggen, à.VL \sà. explicare, proprement dé-
ployer, de ex, hors, et plicare, ployer. Du sens de déployer, mot
à mot ontvouwen, expliquer a pris le sens de : rendre intelligible ce
qui est obscur, faire connaître la cause, le motif de ce qui paraît
singulier, inconcevable.