Boekgegevens
Titel: Sammlung holländischer Prosastücke zum Übersetzen ins Deutsche: nebst Uebungen für die oberen Klassen höherer Lehranstalten
Auteur: Wesseldijk, G.
Uitgave: Harlem: W.C. de Graaff, ca. 1884 *
2. Aufl; 1e dr.: 1879
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 9503
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202352
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Nederlandse taalkunde
Trefwoord: Nederlands, Proza (teksten)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Sammlung holländischer Prosastücke zum Übersetzen ins Deutsche: nebst Uebungen für die oberen Klassen höherer Lehranstalten
Vorige scan Volgende scanScanned page
57
van Skara of het prachtgebouw van Varnhem, wier inscrip-
ties bewijzen hoe na eiken brand het fiere gevaarte weer
uit zijn assche herrees." Hoeveel ook reeds naar het Mu-
seum van Stockholm is overgebracht, nog altijd bevatten
de genoemde kerken en die van Vamb, Husaby, Sköfde,
Lidköping en Wadstena taP'^ van oudhedeni^ waaronder
zeer belangrijke. Wie een bewonderaar van moderne kunst
is'® mag'4 Nilsson's geboorteplaats Husaby met een bezoek
vereeren,'^ wie aan de overlevering van beter en heiliger,
tijden hecht'mag'^ in Wadstena de beenderen van St
Brigitta en het hoofd van St. Catharina eerbiediglijk in zijn
handen nemen.' * Het meest bezocht door de Zweden zelve
is de kleine badplaats Sköfde, niet kwaad" gelegen maar
overigens een badplaats als een andere. Een groot badhuis
waar de liefhebbers en behoeftigen ettelijke uren per dag
uitgeweekt worden, een minder groote wandelplaats, waar
men de overige uren uit verveling heen en weer" slen-
tert," om te zien en gezien te worden; tweemaal daags
slechte muziek, waarnaar' ® niemand luistert,' ° hoewel allen
zich rond" haar" verzamelen en overigens een menigte
bankjes om aan de zitkoorts te voldoen, die als^<' een epi-
demie onder alle badgasten schijnt te heerschen. Gezellig is
'tzeker,^' men eet samen, men drinkt samen, men wandelt
samen, men rijdt samen, men baadt samen, men zit samen
en redeneert den geheelen dag^^ met groote'^® menschhe-
vendheid over elkanders onaangenaamste kwalen.'^*.
Falköping is een dier plaatsen, waar een paar banen sa-
menloopen, en waar men door onthouding^® tot de juiste
" cmporftcigen. '' fthlenbcrn. ^^ ben lieben langen
" ja^trci^e ober un^'® laufdjen mit 2)atio ïag.
johlige^tlterthümer. bcS äidatio 'ißro» " Slrtitel unb ©upcr=
""f- nomenS. latio.
mag vereeren im um fie herum. Seiben.
Sonjonctio ^räf. ^^ „roie" roei! blo§er ^^ Entbehrung,
libel. S3erglei^ Dorliegt.
auf unb ob. ganj gemi^.