Boekgegevens
Titel: Sammlung holländischer Prosastücke zum Übersetzen ins Deutsche: nebst Uebungen für die oberen Klassen höherer Lehranstalten
Auteur: Wesseldijk, G.
Uitgave: Harlem: W.C. de Graaff, ca. 1884 *
2. Aufl; 1e dr.: 1879
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 9503
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202352
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Nederlandse taalkunde
Trefwoord: Nederlands, Proza (teksten)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Sammlung holländischer Prosastücke zum Übersetzen ins Deutsche: nebst Uebungen für die oberen Klassen höherer Lehranstalten
Vorige scan Volgende scanScanned page
vcdrir arjscri ó jnooimu^tum
17in. ängracht W1 bij da Prinsenstraat
! AMSTERDAM
Zinnen ter vertaling.
Het ijsvermaak is een dier nationale genoegens, waardoor
Nederland buiteni aP beroemd is. Friesland met zijn groote
plassen^ en lange kanalen, Zuid-Holland met zijn uitgestrek-
te watermassa ziet telken jare , wanneer moeder Natuur der
liefhebberij goedgunstig is, duizendtallen van schaatsenrijders
de schaatsen onderbinden.® De echte Fries en hij, die
op^ friesche manier^ rijdt, heeft schaatsen met smalle roei-
en® en korte punten®. Van krullen'' weet hij niet® af (o). De
echte Hollander rijdt op breedere roeien met lange krullen.
De Fries maakt een lange streek en komt goed vooruit.
De Hollander maakt kortere slagen en houdt van sierlijk
rijden. Onder de Friezen zoowel als onder de Hollanders
vindt men schaatsen met riemen®, zoowel als schaatsen met
banden. Op het ijs dient men een mes , touw'" en hout-
jesii 5ij de hand te hebben. Ik wou'"^ dat ik'^ een paar
goede schaatsen had.
Gisteren avond is de nieuwe stalknecht gekomen Hij
heeft meteen twee goed gedresseerde'makke'® schimmels
meegebracht van zijn vroegeren heer'®. Van daag is hij"^
niet al te wel; hij heeft gisteren te veel koude geleden'®
op die lange reis. Hij heeft een goedhartig uiterlijk, zijn
gezicht is door de pokken'® geschonden^" ; voor 't overige
lijkt hij veel op den oudsten knecht van oom Willem, be-
halve dat hij een grooten baard heeft. Omdat hij een klein
auimüïte.
<See.
anjc^naücn.
nac^ — 3tvt.
©l'en.
(sc^nabcl.
® ni^t«.
" 23inbfabcn.
" §öl5er.
" fid} Wünfc^en (3).
juge^en.
eingefahren.
fromm,
^errfdjaft.
3)atto.
" frieren.
Blatternarben,
entfteüen.