Boekgegevens
Titel: Sammlung holländischer Prosastücke zum Übersetzen ins Deutsche: nebst Uebungen für die oberen Klassen höherer Lehranstalten
Auteur: Wesseldijk, G.
Uitgave: Harlem: W.C. de Graaff, ca. 1884 *
2. Aufl; 1e dr.: 1879
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 9503
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202352
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Nederlandse taalkunde
Trefwoord: Nederlands, Proza (teksten)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Sammlung holländischer Prosastücke zum Übersetzen ins Deutsche: nebst Uebungen für die oberen Klassen höherer Lehranstalten
Vorige scan Volgende scanScanned page
16
langs eene stad alwaar een man in den tuin vruchten plukte ^^
Ik vroeg hem, sedert wanneer die stad hier was? hij sprak
terwijl hij doorging^ met^ plukken^ : »De stad staat eeuwig op
deze plaats en zal hier eeuwig blijven staan." Doch na vijf-
honderd jaren kwam ik langs denzelfden weg rijden'.
Toen* vond ik geen spoor der stad ; een eenzaam schaap-
herder blies op de schalmei, de kudde graasde loof en
bladeren. Ik vroeg : »Hoe lang is het geleden,® dat die stad
verdwenen is ?" Hij sprak en ging door met blazen op het
rietje : »het eene groeit, wanneer het andere verdort: hier
weid ik mijne schapen eeuwig door,"
En weder na vijfhonderd jaar, kwam ik langs denzelfden
weg. Toen vond ik een golvende zee, eenen schipper, die
de netten uitwierp , en toen hij rustte van den zwaren trek,®
vroeg ik hem, sedert wanneer die zee hier was. Hij sprak,
terwijl hij om mijn woorden lachte : Zoolang, als die gol-
ven daar schuimen, vischt men en brengt de vangst in gind-
sche haven binnen. Na vijfhonderd jaren kwam ik nogmaals
langs denzelfden weg : Toen vond ik een woudachtige streek
en eenen man in de eenzaamheid des wouds. Hij velde den
boom met den aks. Ik vroeg hem, hoe oud het woud hier
was. Hij sprak : »het woud is eeuwig mijn beschermer, reeds
eeuwig woon ik op deze plaats en eeuwig groeien de boomen
hier."
En toen ik na vijfhonderd jaren weder denzelfden weg
ging, vond ik wederom eene stad, en luide weerklonk de
markt van het geschreeuw der menigte. Ik vroeg, sedert
wanneer is deze stad gebouwd , waar is het woud , de zee,
en de herdersfluit gebleven ? Zij schreeuwden en hoorden
mijne woorden niet.
Zoo ging het eeuwig op deze plaats, en zoo zal het voort
blijven gaan.
' brechen. ^ ^art. "ißcrf. Don fat)= ^ nidjt überfeinen.
^ fortpflüden. ren. °
^ ba.