Boekgegevens
Titel: Sammlung holländischer Prosastücke zum Übersetzen ins Deutsche: nebst Uebungen für die oberen Klassen höherer Lehranstalten
Auteur: Wesseldijk, G.
Uitgave: Harlem: W.C. de Graaff, ca. 1884 *
2. Aufl; 1e dr.: 1879
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 9503
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202352
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Nederlandse taalkunde
Trefwoord: Nederlands, Proza (teksten)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Sammlung holländischer Prosastücke zum Übersetzen ins Deutsche: nebst Uebungen für die oberen Klassen höherer Lehranstalten
Vorige scan Volgende scanScanned page
14
Pilbtt Säi|c mit tien ^bjettiütn:
cinjig, eenig. flein, laag (van water),
einig, eensgezind. nieblic^, elegant, mooi, pop-
tninjig, zeer klein, min. perig.
ftic^^ottig, steekhoudend. treffüc^, voortreffelijk,
ntebrig, laag. ungelcnfig, stijf,
niebertriic^tig, laaghartig. ft^onungêloë, zonder iets te
rührig, bewegelijk, ijverig. ontzien,
rüftig, krachtig.
De Rijnwijn.
Gij vraagt mij naar' den naam en de goede eigenschap-
pen van dezen wijn. Zijn naam is Johannesberger. En zijne
goede eigenschappen ? Ziet gij dan niet, hoe ik hem in den
groenen roemer giet, en u dit heerlijk bloed des Apostels
overreik^? Gelijk donkerrood goud blinkt het in 't glas.
Toen de zon dezen wijn opkweekte' op de heuvelen van
St. Johannes, was hij blond en licht van ^ kleur i, eene eeuw
heeft hem gekleurd. Welk een aromatische^ geur*! Welke
namen zal ik u geven u, liefelijke geur, die uit den roe-
mer opstijgt?
Neemt alle bloesems van de boomen, plukt alle bloemen
op de velden, breng® miji Indië's kruiden, besprenkelt deze
koele kelders met amber, lost de barnsteen in blauwach-
tige wolkjes op — mengt daaruit al de fijnste geuren, zoo-
als de bij haren honing uit de bloesems zuigt, hoe slecht,
hoe alledaagsch'', hoe onwaardig bij® de teedere bloem van
uw kelk, mijn Bingen en Laubenstein, bij uw geuren Jo-
hannes en Nierstein van 1718!
' onvertaald. '' SCBürje beê @cruc^8.'' gemein.
^ barreic^en. bei(egcn((5onj.^röf.) ® gegen.
^ aufjiefjen. ® Herbeiführen.
De Turf.
Ook goed^! Een Duitscher te Rotterdam zond onlangs
nidjt übel.