Boekgegevens
Titel: Lectures faciles et amusantes: servant de suite aux Premières lectures
Auteur: Valkhoff, J.N.
Uitgave: Groningen: Noordhoff & Smit, 1882
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8720
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202102
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leesvaardigheid, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Lectures faciles et amusantes: servant de suite aux Premières lectures
Vorige scan Volgende scanScanned page
A. Le fils de Philippe IL II fit manger à son cor-
donnier des bottes trop étroites, après les avoir
fait couper en pièces et fricasser.
Vous remporterez ces souliers et vous m'en ferez-
une autre paire. Je veux avoir les pieds à mon
aise et ne pas être l'esclave de mes souliers.
C. Le fait est que les souliers sont faits pour les
pieds, et non les pieds pour les souliers.
A. A la bonne heure!
C. Vous n'avez pas de bottes à remonter ou à res-
semeler ?
A. Demandez à mon domestique.
C. Pour quand vous faut-il vos souliers?
A. Je n'en suis pas pressé.
C. Tant mieux; car cette semaine c'est la Saint-
Crépin, et les ouvriers ne travailleront pas beau-
coup.
Tirant, trekker. Talon, hiel. Cou-de-pied, wreef. Blesser
furieusement, geducht zeer doen. Le blesse, hem knelt. Vieilles
chaussures, oude schoenen of laarzen. Pression, drukking. Fri-
casser, fruiten en stoven. Remonter, voorschoenen. Ressemeler,
verzolen. Je n'en suis pas pressé, ik heb er geen haast mee.
7. Ruse d'un Aveugle.
Un aveugle qui avait hérité de cinq cents écus,
cacha son trésor dans son jardin.
Un voisin s'empara du trésor.
L'aveugle, ne trouvant plus son argent, soup-
çonna celui qui l'avait dérobé.