Boekgegevens
Titel: Premières lectures françaises: servant d'introduction au "Manuel de lecture et de conversation"
Auteur: Valkhoff, J.N.
Uitgave: Groningue: P. Noordhoff, 1890
15e éd; Oorspr.: 1874
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: NOK 09-1208
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202089
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Premières lectures françaises: servant d'introduction au "Manuel de lecture et de conversation"
Vorige scan Volgende scanScanned page
72
bagages, een goederenwagen. Monter, instappen. Prennent,
nemen in. Qui leur convient, die hun het beste lijkt. Oacupé,
bezet. Défendu, verboden Un coupé retenu, een afgehuurde
coupé. Se fait présenter, vraagt, laat zich vertoonen. Le billet,
het plaatsbiljet. La cloche, de bel. Sonner, luiden. Part, ver-
trekt. S'arrêter, stilhouden. Un train de grande vitesse, een
sneltrein. Principal, voornaamste, hoofd-—. A destination, op
de plaats zijner bestemming. Un bulletin de bagages, een goede-
renbiljet. Un employé, een beambte. Rend, teruggeeft. La malle,
de koffer. Le carton, de hoededoos. La valise, de reiszak. At-
tendre, wachten. La salle d'attente, de wachtkamer. Rester,
blijven. Retourner, terugkeeren. Délivrer, afgeven. A prix
réduits, tegen verminderde prijzen. Valables, geldig. Déterminé,
bepaald. La direction, het bestuur, de directie. Organiser, aan-
leggen. Profiter, gebruik maken. Jouir, genieten. Le grand air
de campagne, de vrije buitenlucht. Contiennent, bevatten.
1. Schrijf Ie train {convoi) arrive {part) met vcr-
schillentlc tireii; b. v. he train part à trois heures
et demie.
S. 3focm de verschillende soorten van treinen.
76. La jeune mouche.
Une jeune mouche était avec sa mère sur le mur
d'une cheminée assez près d'une marmite, où l'on
faisait cuire un potage.
La vieille mouche qui avait des affaires ailleurs,
dit à sa fille en s'envolant: „lîeste où tu es, mon
enfant; ne quitte pas ta place jusqu'à mon retour."
„Pourquoi donc, maman?" demanda la petite.
„Parce que j'ai peur que tu ne t'approches trop
de cette source bouillonnante." (C'est la marmite
qu'elle appelait ainsi).