Boekgegevens
Titel: Premières lectures françaises: servant d'introduction au "Manuel de lecture et de conversation"
Auteur: Valkhoff, J.N.
Uitgave: Groningue: P. Noordhoff, 1890
15e éd; Oorspr.: 1874
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: NOK 09-1208
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202089
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Premières lectures françaises: servant d'introduction au "Manuel de lecture et de conversation"
Vorige scan Volgende scanScanned page
42
eerste verdieping, de bel-étage. Un logis, eene woning. La mansarde,
het vliering- , zolderkamertje. Contient, bevat. Différentes pièces,
verschillende vertrekken. Telles que, zooals. Le cabinet, het
vertrek. Le salon, de zaal. La salie à manger, de huiskamer.
La partie, het gedeelte. Qui donne, dat uitziet. Façade, voor-
gevel, front. S'appelle, heet. ha gouttière, de dakgoot. Au bord,
aan den rand. Inférieur, beneden. Recueille, neemt op. Les eaux
pluviales, het regenwater. Les conduit, leidt het. Le tuyau de
descente, de regenpijp. Le ruisseau , de straatgoot. On entre,
men komt binnen. On monte, men klimt op. L'escalier, de trap.
Pour arriver, om te komen. Supérieur, hoven.
1. Sluit iiw bock en sclirijf nit liet hoof<l op al <lc
deelcn van ecn buis en al de deelen eener kamer.
50. Ruse d'un petit garçon et ruse d'une
petite fille.
Dans une famille riche, la mère avait défendu
à son garçon et à sa fille de ne rien demander à
table. Elle avait ajouté qu'on les servirait à leur
tour.
Un jour le garçon, qui avait été oublié, avait
peur de désobéir et de voir enlever la viande sans
en avoii' eu sa part.
Il prit donc du sel et en mit sur son assiette.
Ou le remarqua et on lui donna de la viande.
La petite fille agit autrement.
On lui avait donné de tous les plats, excepté de
la crème.
Alors elle passa les plats en revue et disait tout
haut: „J'ai mangé de ça! J'ai mangé de ça!"
Son doigt passa lentement devant la crème, et
alla vers le rôti; alors elle dit; „J'ai mangé de ça."