Boekgegevens
Titel: Premières lectures françaises: servant d'introduction au "Manuel de lecture et de conversation"
Auteur: Valkhoff, J.N.
Uitgave: Groningue: P. Noordhoff, 1890
15e éd; Oorspr.: 1874
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: NOK 09-1208
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202089
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Premières lectures françaises: servant d'introduction au "Manuel de lecture et de conversation"
Vorige scan Volgende scanScanned page
34
doen. Arrivé, aangekomen. Où il allait, waar hij wezen moest.
Descendit, stapte er uit. Ayez la complaisance, wees zoo goed.
Passer, geven, aangeven. L'allumette , de lucifer. Le souverain ,
de souverein (Engelsch geldstuk ter waarde van f 12). Aussitôt,
dadelijk. Un vigoureux coup de fouet, een ki'achtige zweepslag.
Disparut, verdween. Au bout, op 't einde. La rue, de straat.
43. Le petit cheval.
Isidore et Constantin.
Isidore. Savez-vous ce que
papa va nous acheter ?
Constantin. Non, qu'est-
ce que c'est?
Je suis sûr que vous ne
le devineriez jamais.
Hé bien ! dites-le moi.
Il va nous acheter à
chacun de nous un
petit cheval.
Un cheval, Isidore !
vous voulez dire un
cheval de bois.
I.
a
L
a
L
Comment ! à notre âge
un cheval de bois!
C. J'aime pourtant à jouer
au cheval de bois.
I. Mais n'aimeriez-vous
pas mieux un vrai
cheval ?
C. Oh, assurément !
Va nous acheter, voor ons
koopen zal. Sûr, zeker. Vous
devineriez, gij zoudt raden.
Dites, zeg. A chacun de nous,
voor ieder onzer. Comment, hoe.
A notre âge, op onzen leeftijd.
J'aime pourtant à jouer, ik
speel gaarne. N'aimeriez-vous pas
mieux ? zoudt ge niet liever willen
hebben ? — Vrai, wezenlijk. Assu-
rément, voorzeker. Que je suis
content, wat ben ik blij. Faire
une promenade à cheval, een
rijtoertje maken. Trotter, draven.
Galoper, galoppeeren. Verrez,
zult zien. Bon cavalier, een goed
ruiter. Nous fera, zal ons laten.
Sans doute, ongetwijfeld. Monter
à cheval, te paard rijden. Que
nous irions , dat wij zouden gaan.
Au printemps, in de lente. L'école
d'équitation, de rijschool, de
manege.