Boekgegevens
Titel: Premières lectures françaises: servant d'introduction au "Manuel de lecture et de conversation"
Auteur: Valkhoff, J.N.
Uitgave: Groningue: P. Noordhoff, 1890
15e éd; Oorspr.: 1874
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: NOK 09-1208
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_202089
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Premières lectures françaises: servant d'introduction au "Manuel de lecture et de conversation"
Vorige scan Volgende scanScanned page
118
Quand il eut bien marché, fatigué de voyage,
Sur l'un des animaux il crut devoir monter.
Mais quelle fut sa surprise et sa peine,
De voir devant ses yeux cinq baudets seulement,
Au lieu de la demi-douzaine
Qu'en partant il avait sous son commandement!
Trois fois le compte il recommence,
Et, toujours oubliant l'âne qu'il a sous lui,
Trois fois de son mortel ennui
Il sent croître la violence.
Après s'être donné vainement la torture,
Il regagne enfin sa maison,
Et, sans descendre du grisou
. Qui lui sert de digne monture,
A sa femme il raconte sa piteuse aventure.
— Calme-toi, pauvre sot, lui dit-elle tout net,
Tu n'en comptes que cinq , et moi, j'en trouve sept.
Baudet, ezel. Ennui, verveling, teleurstelling. Violence, ge-
weld. Se donner la torture, zijne hersenen -pijnigen. Grison,
grauwtje. Piteux, droevig. Tout net, kort af.
1. Vervoeg: JE VJJEIVS d''acheter, telkens voor
't werkw. In «Ie onbep. wijs (acheter) een ander nemende.
3. Vervoeg insgelijks: JTE BKG-lGJl'IE enfin JIA mai-
son et BACOXTM JftKS AVK]%'TTJttEH à JJKA VEMMK.
3. Vorm zinnen als: XéUcas menait six ânes à son vil-
laqe, b.v. Henri apporta quatre poules à sa maison,
4. Vertaal in ^t Fransch: Tanças was moe van de reis.
Hij vergat den ezel, dien hij onder zich had. Hij telt er
slechts drie, ik vind er zes.