Boekgegevens
Titel: Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Auteur: Storm, Johan; Robert, C.-M.
Uitgave: Groningen: J.B. Wolters, 1892
2e Ned., herz. uitg.
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8245
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201890
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Vorige scan Volgende scanScanned page
48
DEELEND LIDWOORD.
VOUS, qu'est-ce que vous deve-
nez tous ? Avez-vous des nou-
velles de madame votre sœur?'^
Non, je n'ai pas de ses nou-
velles; il y a quelque temps
que je n'ai reçu de ses lettres.
Elle en a eu de moi, mais
je n'ai ])as eu de réponse.
Je lui ai écrit de nouveau,
sans perdre de temps, sans
attendre de réponse. Enfin
je lui ai écrit lettres sur let-
tres ; pas de réjjonse. Il y a
lieu de tout craindre. Quand
on ne sait rien, on croit
toujours qu'il y a danger.
J'ai peur, et j'espère contre
toute espérance *.
hoe is het toch bij jelui ge-
steld? Heb je al wat van je
zuster gehoord?
Neen, ik heb nog niets van
haar gehoord; ik heb al in
geruimen tijd geen brieven
van haar gehad. Ze heeft er
wel van mij gehad, maar ik
heb geen antwoord gekregen.
Ik heb haar opnieuw ge-
schreven, zonder tijd te ver-
liezen en zonder antwoord
af te wachten. Kortom, ik
heb haar brief op brief ge-
schreven ; geen antwoord. Er
is grond om het ergste te
vreezen. Als men niets weet,
meent men altijd, dat er ge-
vaar dreigt. Ik ben bezorgd,
en ik hoop tegen alle ver-
wachting in.
Je doet er verkeerd aan, je on-
gerust te maken.
Ik hoop ook, dat de uitkomst
me in 't ongelijk zal stellen,
maar intusschen verga ik van
ongerustheid.
Ze zal op reis gegaan zijn zon-
der haar adres achter te laten.
Dat is licht mogelijk.
We willen 't hopen.
Nu, er is nog hoop. En hoe
gaat het me je broer?
Krijg je goede berichten
van hem?
Ik hoor niets dan goeds van
hem, Goddank. Het gaat
hem goed, zoowel wat zijn
* Bijbelsche uitdrukking, Rom. 4, 18.
t Événement is de oudere, événement de nieuwere spelling, welke laatste
beter de tegenwoordige uitspraak weergeeft.
Vous avez tort de vous in-
quiéter.
Moi aussi j'espère que l'événe-
ment t me donnera tort, mais
en attendant je meurs d'in-
quiétude.
Elle sera partie sans laisser
d'adresse. C'est [bien] pos-
sible.
Espérons-le.
Enfin, il y a encore de l'espoir.
Et votre frère, comment va-
t-il? Avez-vous de bonnes
nouvelles de lui?
Je n'en ai que de {fam. des)
bonnes, Dieu merci. Il va
bien, comme santé et comme