Boekgegevens
Titel: Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Auteur: Storm, Johan; Robert, C.-M.
Uitgave: Groningen: J.B. Wolters, 1892
2e Ned., herz. uitg.
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8245
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201890
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Vorige scan Volgende scanScanned page
28
DEELEND LIDWOORD.
Attendez toujours; je sais où
en trouver.
Vous voilà déjà de retour; vous
avez eu bien de la peine ; vous
vous êtes donné beaucoup de
mal pour me faire plaisir. Je
vous demande pardon de vous
avoir dérangé.
Il n'y a pas de quoi. Figurez-
vous que la guerre vient
d'éclater en Turquie. Dites
donc, la Skoupchtina *,
qu'est-ce que c'est? C'est de
l'hébreu pour moi.
C'est du serbe, du slave; ça
veut dire diète ou corps légis-
latif.
P^n somme, sauf (excepté) la
guerre, il n'y a rien de nou-
veau. L'article de fond (de
tête) n'a rien de remarquable.
Est-ce que vous faites de la
politique ?
De la grande politique, non.
Je ne me mêle pas de poli-
tique, mais je m'y intéresse
toujours un peu. Et chez vous,
est-ce qu'on n'en parle pas?
Chez nous on fait de la musi-
que , on fait de la littérature ;
quelquefois on cause politi-
que, comme les dames cau-
sent chiffonsmais rien de
sérieux. Il est certain que
l'état de la société actuelle
soulève bien des questions,
bien des problèmes. Mais il
est permis d'avoir d'autres
Wacht maar, ik weet, waar ik
er nog krijgen kan.
Al terug; je hebt je veel moeite
gegeven, je hebt je veel moeite
getroost om mij genoegen te
doen. Ik vraag je wel excuus,
dat ik je zooveel last heb
veroorzaakt.
O, dat is niets. Verbeeld je,
daar is juist oorlog in Tur-
kije uitgebroken. Zeg, de
„skoepsjtina", wat is dat toch
eigenlijk ? Dat is Hebreeuwsch
voor me.
't Is Servisch, Slavisch; 't be-
teekent rijksdag of wetgevend
lichaam.
Over 't geheel, de oorlog uit-
genomen, is er geen nieuws.
Het hoofdartikel heeft niet
veel te beteekenen. Doe je
aan politiek?
Hoogere politiek niet. Ik be-
moei me niet met politiek,
maar ik stel er toch altijd
wel eenig belang in. En
wordt er bij je thuis niet over
gesproken ?
Bij ons thuis wordt er gemu-
siceerd, en aan letterkunde
gedaan; soms praat men over
politiek, zooals de dames
over kleeding; maar het gaat
niet diep. Het is zeker waar,
dat de toestand van de heden-
daagsche maatschappij tal van
vraagpunten, tal van proble-
men ter sprake brengt. Maar
* Serv. skoepsjtina, vergadering.