Boekgegevens
Titel: Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Auteur: Storm, Johan; Robert, C.-M.
Uitgave: Groningen: J.B. Wolters, 1892
2e Ned., herz. uitg.
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 8245
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201890
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Fransche spreekoefeningen tot gelijktijdige beoefening van de spraakkunst en de gesproken taal: middelcursus
Vorige scan Volgende scanScanned page
18
DEELEND LIDWOORD.
Donnez-moi du rosbif bien cuit.
Je n'aime pas le [rôti] sai-
gnant.
Désirez-vous du maigre ou du
gras ?
Donnez-moi du maigre; je n'aime
pas le gras.
Moi, en bon catholique, comme
c'est aujourd'hui vendredi, je
fais maigre; donnez-moi du
poisson frit. Quels légumes y
a-t-il?
Il y a de la salade, des pommes
de terre, des haricots verts
et des petits pois.
Comme dessert, qu'est-ce qu'il
y a?
Pour le dessert, il y a des pom-
mes, des poires, des prunes,
des pêches, des abricots, [des
Geef mij goed gaar rosbief. Ik
houd niet van rauw (bloedend)
vleesch.
Wil u mager of vet?
Geef mij mager; ik houd niet
van vet.
Ik voor mij zal vasten, als goed
katholiek, daar het vandaag
Vrijdag is; geef mij [dus] ge-
bakken visch. Welke groenten
zijn er?
Er is (we hebben) sla, aardap-
pelen , snijboonen en dop-
erwten.
Wat is er als dessert?
Voor dessert zijn er appelen,
peren, pruimen, perziken,
abrikozen [kersen] en druiven.
Donnez-moi de ces pommes.
Prenez de ces poires.
Goûtez de ce raisin.
Ce sont des fruits excellents
(d'excellents fruits).
C'est du raisin excellent (d'ex-
cellent raisin).
Geef mij wat van die appelen.
Neem wat van die peren.
Proef eens van die druiven,
't Zijn heerlijke vruchten.
't Zijn heerlijke druiven,
druiven zijn heerlijk.
Die
20.
Messieurs, en dînant, je vais
vous raconter une petite his-
toire. L'autre jour un Anglais,
assis dans un restaurant,
criait à tue-tête, à plusieurs
reprises : „Garçon ! plus de
soupe! Garçon! plus de soupe!
Garçon! n'entendez-vous pas?
Heeren, onder het eten zal ik
u een kleine geschiedenis (anec-
dote) vertellen. Onlangs zat
een Engelschman in een res-
tauratie en riep herhaalde
malen luidkeels: „Kelner,
plus de soupe! Kelner,
plus de soupe! Kelner,
Kersen en druiven natuurlijk niet in denzelfden tijd.