Boekgegevens
Titel: La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Auteur: Reinders, J.M.; Berrington, B.S.
Uitgave: La Haye: Haagsche Boekhandel en Uitgevers-Maatschappij, 1897
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7768
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201766
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Vorige scan Volgende scanScanned page
65
Laat eens zien, 2 japonnen
voor £ 35! Noem je dat goed-
koop, kind?
Ja zeker, Charles. Mama gaf
doorgaans veel meer voor hare
japonnen, maar ik wil probee-
ren nog wat zuiniger te zijn.
Wil je dat, lieve?
Het doet me pleizier zulks te
hooren. Nu, gaverder. Vandaar
ben je zeker naar de mode-
maakster gegaan?
Ja, man.
En wat hebt je daar gekocht?
Een grooten Italiaanschen
stroohoed voor de zon en daarbij
het snoeperigste hoedje, dat je
ooit gezien hebt.
En wat heb je daar voor be-
taald?
De stroohoed kost maar 30/-
(dertig shillings) en het hoedje
drie guinjes, het is een ju-
weeltje. Ik weet zeker, dat het
je bevallen zal. Vindt je ze niet
goedkoop, beste man?
Ik weet het niet. Ik heb geen
verstand van dergelijke dingen,
maar, me dunkt, drie guinjes
is nog al veel voor één hoedje.
O, Charles, wat ben je nog
Reinilers, fran^.
Voyons, deux robes à raison
de £ 35 ! Appelles-tu cela bon
marché, ma mignonne?
Mais oui, Charles. Maman
payait ordinairement bien da-
vantage ses robes, mais je veux
essayer d'être un peu plus
économe encore.
Veux-tu cela, ma chère?
Je suis bien aise d'entendre
cela. Continue toujours. De là
tu es allée décidément chez la
modiste ?
Oui, mon ami.
Et qu'as-tu acheté là?
Un grand chapeau de paille
d'Italie pour le soleil, avec un
bijou de petit chapeau, dont
tu n'as pas vu le pareil encore.
Et combien as-tu payé?
Le chapeau de paille ne coûte
que 30/- (trente schellings) et
le petit chapeau, trois guinées,
un bijou, un bijou ! Je suis sûre
qu'il te plaira. Ne les trouves-
tu pas bon marché, mon ami?
Je l'ignore. A de pareils ar-
ticles, je ne me connais pas,
mais je trouve que trois guinées
est assez cher pour un petit
chapeau seulement.
Oh, Charles, que tu es en-
5