Boekgegevens
Titel: La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Auteur: Reinders, J.M.; Berrington, B.S.
Uitgave: La Haye: Haagsche Boekhandel en Uitgevers-Maatschappij, 1897
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7768
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201766
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Vorige scan Volgende scanScanned page
46
Welke soort pennen gebruikt
u gewoonlijk, met breede of
spitse punt?
Ik gebruik er altijd met
breede punt.
Dan zal de soort J u wel
bevallen, denk ik.
Ja, anders heb ik van mor-
gen, geloof, niets noodig. De
schrijfbehoeften zal ik maar
meenemen, de boeken zou ik
gaarne in den loop van den
middag bezorgd hebben.
Zeker, mijnheer, dank u.
Dag, mijnheer.
16. Bij den schoenmaker.
Ik wou wel een paar flinke
jachtlaarzen van u hebben.
Best, mijnheer, wil u koop-
laarzen hebben, of moet ik ze
u aanmeten?
Ik neem nooit kooplaarzen
of schoenen.
Neem u, asjeblieft, plaats,
mijnheer, dan zal ik u de maat
nemen.
Maak ze, asjeblieft, wijd ge-
noeg 1
De quelle sorte de plumes
vous servez-vous ordinairement
monsieur? A bec carré ou à bec
pointu.
Je me sers toujours de plumes
à bec carré.
Alors les plumes J vous
plairont bien, je crois.
Oui, je n'ai besoin de rien
d'autre ce matin, je crois. Les
matériaux pour écrire je les
prendrai avec moi et les livres,
vous voudrez bien me les en-
voyer dans le cours de cet
après-midi.
Comptez-y, monsieur, je vous
remercie.
Bonjour, monsieur.
16. Chez le cordonnier.
J'aimerais bien à avoir une
paire de bottes de chasse solides.
Bien, monsieur, voulez-vous
des bottes de confection ou sur
mesure ?
Je ne prends jamais des bottes
ou souliers de confection.
Veuillez prendre place sur
cette chaise, et je prendrai votre
mesure.
Faites-les, s'il vous plait,
assez larges.