Boekgegevens
Titel: La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Auteur: Reinders, J.M.; Berrington, B.S.
Uitgave: La Haye: Haagsche Boekhandel en Uitgevers-Maatschappij, 1897
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7768
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201766
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Vorige scan Volgende scanScanned page
118
O, lieve hemel, Charles, Flora
is flauw gevallen. Het arme
lieve kind heeft zich haast dood
geschrokken. Ik vrees, dat je je
vrouw niet lang zult houden.
Willem, Marie, Jane, loop gauw
naar den dokter! O, Charles!
Charles! Ik ben bang, dat mijn
arm kind gaat sterven. Leg
haar zachtjes op den grond!
En nu vlug! haal het reuk-
fleschje en wat cognac! Wat moet
ik in's hemels naam beginnen?
Wees bedaard, mama, wees
bedaard! Ze zal wel spoedig
weer bijkomen, en de dokter
zal binnen een paar minuten
hier zijn.
O God, O God! Het arme
kind sterft! De slag is voor
haar te zwaar geweest. Ik wou,
dat de dokter maar kwam.
Ik wou, dat u niet zoo dwaas
was. Maak haar japon los en
houd haar het fleschje onder
den neus! Kijk, ze komt weer
bij. Nu zal ik probeeren haar
wat cognac in haar keel te
gieten.
O, Charles wat ben je ruw!
Kun je niet wat zachter te
werk gaan? Zie je dan niet,
Oh, mon Dieu, Charles, Flore
s'est évanouie. La pauvre enfant
a failli mourir de frayeur. Je
crains que tu ne possède pas ta
femme longtemps. Guillaume,
Marie, Jeanne, courez vite cher-
cher le docteur. Oh , Charles !
Charles ! Je crains que ma pauvre
enfant ne succombe. Pose-la
tout doucement par (àj terre. Et
vite, vite, le flacon d'odeurs et
un peu de cognac! Que faire,
mon Dieu, que faire?
Calmez-vous, ma mère, cal-
mez-vous! Elle reprendra bien
connaissance tout à l'heure, et
le docteur sera ici dans deux
minutes.
0, mon Dieu, mon Dieu!
La pauvre enfant se meurt.
L'ébranlement a été trop fort
pour elle. Je voudrais seulement
que le docteur arrivât.
Je voudrais que vous n'agis-
siez pas si sottement. Dégrafez
(desserrez) sa robe et tenez-lui
le flacon sous le nez. Regardez,
elle recouvre ses sens. A présent
j'essayerai de lui verser dans
le gosier un peu de cognac.
Oh, Charles, que tu es rude!
Ne peux-tu pas agir un peu
plus doucement. Ne vois-tu donc