Boekgegevens
Titel: La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Auteur: Reinders, J.M.; Berrington, B.S.
Uitgave: La Haye: Haagsche Boekhandel en Uitgevers-Maatschappij, 1897
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7768
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201766
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Vorige scan Volgende scanScanned page
116
Maar ik schaam me het te
moeten zeggen, je hebt nog niet
zoo veel moed als een muis.
Lieve hemel, mevrouw, ik
geloof, dat u met het verkeerde
been uit bed gestapt is. Maar
hoe het ook is, ik wil niet met
u twisten. We zullen de dienst-
boden roepen en hooren, wat
die er van weten.
Willem, denk je dat er van
nacht iemand het huis binnen-
geslopen is?
Ik denk het niet, mijnheer,
want toen ik van morgen op-
stond, waren alle deuren en
vensters gesloten.
Maar heb je van nacht geen
gerucht gehoord, Willem?
Neen, mijnheer, ik niet, maar
ik slaap altijd zoo vast.
En jij, Marie, heb jij niets
gehoord ?
Zeker, mijnheer, ik was half
dood van angst. Ik heb heel
zeker gehoord, dat iemand op
de eerste verdieping op en neer
liep, en Jane heeft het ook ge-
hoord, niet waar Jane?
Ja, mijnheer, ik heb het ge-
de devoir te dire que tu
es poltron, brave comme une
souris.
Mon Dieu, madame, je crois
que vous vous êtes levée sur
votre jambe gauche. Mais quoi
qu'il en soit, je ne veux pas
me quereller avec vous. Nous
allons appeler les domestiques
et apprendre d'eux ce qu'ils en
savent.
Guillaume, penses-tu que
quelqu'un se soit glissé cette
nuit dans la maison?
Je ne le pense pas, monsieur,
car lorsque je me suis levé ce
matin, toutes les portes et
fenêtres étaient fermées.
Mais n'as-tu pas entendu cette
nuit quelque bruit, Guillaume?
Non, monsieur, pas moi,
mais je dors toujours si pro-
fondément (comme un loir).
Et toi, Marie, n'as-tu rien
entendu ?
Certainement, monsieur, j'ai
failli mourir de peur. J'ai bien
décidément entendu quelqu'un
marcher de long en large au
premier étage, et Jeanne l'a
aussi entendu, n'est-ce pas,
Jeanne?
Oui, monsieur, je l'ai entendu.