Boekgegevens
Titel: La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Auteur: Reinders, J.M.; Berrington, B.S.
Uitgave: La Haye: Haagsche Boekhandel en Uitgevers-Maatschappij, 1897
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7768
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201766
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   La langue parlée ou Entretiens instructifs et amusants: traduction libre de: English as it is spoken de B.S. Berrington
Vorige scan Volgende scanScanned page
112
graag zoo dicht hij de deur.
Kom, kom. Flora, je bent
bespottelijk zenuwachtig! Ik ge-
loof nog, dat het niets anders
was dan de kat, die de trap
op en af liep. 't Is enkel ver-
beelding van jou.
Maar, Charles, ik heb dui-
delijk de voetstappen van een
man gehoord. Het klonk zoo luid.
Nu goed, geef me een slokje
cognac. Flora, en als het ge-
druisch weer begint, zal ik
opstaan en gaan zien.
Wordt het gauw dag, Charles?
Ja, kind, zoowat over een
uur. Het is nu vijf uur. Enkele
van de dienstboden staan om
6 uur op, niet waar?
Ja.
Nu goed, kruip dan maar
weer in bed; ik zal opblijven
en waken. Ik hoor nu niet het
minste geluid. Als er dieven in
huis zijn, dan moeten ze ons
hebben hooren praten en ver-
schrikt op de vlucht gegaan
zijn. Ik moet nog een slokje
cognac hebben, kind, ik heb het
200 koud.
n'aime pas à être si près de
la porte.
Allons, allons. Flore, tu es
ridiculement nerveuse. Je crois,
après tout, que ce n'était autre
chose que le chat, qui montait
et descendait l'escalier. Ce n'est
que pure imagination de ta part.
Mais, Charles, j'ai distincte-
ment entendu les pas d'un
homme. Ils résonnaient si fort.
Eh bien, soit, donne-moi une
goutte de cognac, Flore, et si
le bruit recommence, je me
lèverai et j'irai voir.
Fera-t-il bientôt clair (jour),
Charles ?
Oui, mon cœur, dans une
heure environ. Il est cinq heures
à présent. Quelques-uns des do-
mestiques si lèvent à six heures,
n'est-ce pas?
Oui.
Bon, recouche-toi ; je resterai
debout et veillerai. A présent,
je n'entends pas le moindre
bruit. S'il y a des voleurs dans
la maison, ils ont dû nous en-
tendre parler et prendre la fuite
de frayeur. Je dois avoir encore
une goutte de cognac, ma
chère, j'ai si froid.