Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
Possibilité, puissance.
Le moyen de résister !
Chacun agit ou du moins doit
agir selon ses moyens.
A l'impossible nul n'est tenu.
Je ne sais pas faire des écono-
mies . .. c'est contre mon naturel.
Mogelijkheid, macht.
I (
Hoe is 't mogelijk zulks te weer-
staan !
Een ieder zet zijn tering naar zijn
nering of zou zulks behooren te doen.
Het onmogelijke kan men van
niemand vergen.
De kunst van sparen versta ik
niet.. . dat strijdt tegen mijn in-
borst.
XLVIII.
Commandement, ordre,
prescription,
Rothschild commande à la hausse
et à la baisse; c'est le roi des finan-
ciers et le financier des rois.
Elle a la parole à son comman-
dement.
C'est le secrétaire des commande-
ments de la reine.
Ce n'est pas à vous à comman-
der ici, je pense.
Vos ordres seront ma loi suprême.
J'ai ordre de vous arrêter.
La reconnaissance m'en fait une loi.
Elle mène ses gens à la baguette.
Cet usage fait loi.
Cette femme veut faire la loi.
Peut-on se laisser mener ainsi à
la baguette?
C'est de rigueur.
A la rigueur cela devait être.
Étes-vous contrevenu à ses ordres ?
Pour le coup c'est sonner en maître !
— Je crois bien, c'est Madame.
Votre intérêt à vous-même l'exige.
C'est la cour du roi Pétaud. ^
Bevel, orde, voorschrift.
Eothschild laat de beurs dalen en
stijgen; hij is de koning der bankiers,
en de bankier der koningen.
Zij is bijzonder wel bespraakt.
Hij is geheim-secretaris der ko-
ningin.
Voor zooveel ik weet, hebt gij hier
niet te bevelen.
Uwe bevelen zullen mijn hoogste
wet zijn.
Men heeft mij gelast u in hech-
tenis te nemen.
De dankbaarheid maakt het mij
tot plicht.
Zij behandelt hare dienstboden
zeer streng.
Dit gebruik beslist.
Deze vrouw wil overal het eerste
woord voeren.
Kan men zoo slaafsch gehoorzamen ?
Dat is volstrekt noodzakelijk.
Streng genomen moet dit zoo zijn.
Hebt ge tegen zijn wil gehandeld?
Dat heet ik hard schellen! —
Geen wonder, 't is Mevrouw.
Uw eigen belang vordert het.
Ieder voert daar het hoogste woord.
^ Par allusion au désordre qui régnait dans les anciennes confréries de mendiants,
dont le chef ou roi était nommé Pétaud, de peto, en latin: je demande.