Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
Courage, cncourageincnt, exhortât. Mood, aanmoediging, vermaning. 59
A la première alerte il s'enfuirait.
Allons, mon cher, du cœur.
Au pis-aller vous avez votre cpée.
Faites-le par amour pour lui.
Comme il arpente le terrain !.. ,
ne dirait-on pas qu'il a la gendar-
merie à ses trousses?
Lui trembler!... mais c'est un
brave à trois poils. ^
Adieu, mon brave!
A vrai dire, je ne suis pas un brave.
11 se mettrait à la brèche pour vous.
Je leur ai brCdé la moustache ^ et
avec agrément.
Allez, montrez un peu de carac-
tère! — Je voudrais vous voir à
ma place.
Il se serait jeté pour l'Empereur
à la bouche d'un canon.
Bij den eersten alarmkreet zou hij
beenen maken.
Komaan mijn waarde, moed gevat!
In geval van nood hebt gij uw degen.
Doé het ter liefde van hem!
Wat stapt hij flink door.,. als of
de policie hem op de hielen zat.
Zou hij beven! ,.. 't is een man
van beproefden moed.
Vaarwel, dappere man!
Oprecht gesproken, ben ik geen held.
Hij zou voor u in de bres springen.
Ik heb hen behoorlijk in 't gezicht
getroffen.
Komaan, toon toch dat ge karak-
ter bezit! — Ik zou u wel eens in
mijn plaats willen zien.
Ter wille van den keizer zou hij
zich voor den mond van een kanon
geworpen hebben.
XXXII.
Émotion, attendrissement.
Comme tu as l'air ému ! — On
le serait à moins.
Il faut faire la part de l'émotion
inséparable d'un premier début.
Ce malheureux fait peine à voir.
llien n'est plus vulgaire que de
faire parade de sa sensibilité.
11 proche à faire pitié.
Elle paraît en proie à une pro-
fonde émotion ., . qu'a-t-elle?
Vous avez le don des larmes.
Mon oncle est attendri, entraîné.
Gemoedsaandoening, verteedering.
Wat ziet ge er aangedaan uit! —
Dat zou men bij iets van minder
aanbelang zijn.
Men moet de aandoening die van
een eerste optreden onafscheidelijk
is, ten goede houden.
De aanblik van dezen ongelukkige
is zeer bedroevend.
Niets is meer alledaagsch dan ver-
tüoning maken met zijne gevoeligheid.
Zijne preken zijn ellendig.
Zij schijnt aan eene hevige aandoe-
ning ten prooi. . . wat scheelt haar?
Gij kunt weenen wanneer gij wilt.
Mijn oom is aangedaan, meege-
sleept.
Î Sous Charles IX on désignait sous ce nom les spadassins qui portaient une
longue moustache terminée en pointe de chaque côté à la lèvre supérieure et un
bouquet de la même forme au menton.
- Tirer ù bout portant un pistolet dans la figure de quelqu*un.