Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
5*2 ßis(iue, hasard, danger.
Waag, toeyal, gevaar.
L'alarme ^ est la peur soudaine
qu'inspire un péril imminent.
Quoi qu'il arrive, ma fortune est
à couvert.
Quelque fortune qu'il puisse m'ar-
river, je vous resterai fidèle.
Le Dr. IVI. Ta tiré d'affaire.
Il a un mandat de 100,000 francs. —
Oui, assigné sur les brouillards de
la Seine.
L'avenir décidera si cette démarche
était convenable ou non.
Quelques coups de fusil à l'aven-
ture, rien de plus.
Faites-vous dire la bonne avon-
ture ... c'est amusant.
Ce matin, à quelques lieues de
la ville, l'aventure la plus divertis-
sante! 2
Je ne sais s'il y a de la fatalité,
mais je ne puis m'en défendre.
C'est une bonne fortune pour moi
de vous avoir rencontré.
Il a du bonheur en tout.
A-t-il ® du bonheur aujourd'hui !
C'est la chance du commerce.
Alfred vient de gagner le gros
lot... quelle chance !
A-t-il des chances?
La chance vous a-t-elle été favo-
rable? — J'ai perdu sans interruption.
C'est une chance de salut.
Adieu! adieu! bonne chance!
Du reste, toutes les chances sont
pour moi.
Pas de danger qu'il revienne ! ^fam.
î Vraisemblablement de Titalien aîV arme (aux armes) cri que poussent les soldats
surpris par l'ennemi.
' Sous-entendu tst arrivée. Ces ellipses, si fréquentes dans le langage de la con-
versation, sont conformes au goût national pour l'ironie qui vit de sous-entendus et
de demi-mots.
3 L'exclamation affecte souvent la forme interrogative.
^ Il faut employer ici le subjonctif à cause du verbe impersonnel il rCy a qu'on
sous-entend au commencement de la phrase.
Onrust beteekent eene plotselinge
vrees voor een dreigend gevaar.
Wat er ook gebeure, mijn vermo-
gen is geborgen.
Welk lot mij ook beschoren zij,
ik zal u trouw blijven.
Dokter M. heeft hem van zijne ziekte
genezen.
Hij heeft een wissel van 100,000
francs. Ja, maar de lombard geeft
er geen cent voor.
De toekomst zal leeren of dit een
voegzame stap was of niet.
Eenige geweerschoten in de lucht,
anders niet.
Laat u eens waarzeggen... dat
is vermakelijk.
Dezen morgen had er op eenige
uren van de stad een allervermake-
lijkst voorval plaats.
Ik weet niet of 't noodlot hier-
mee speelt, maar ik kan er mij niet
van losmaken.
Dat is een gelukkig toeval voor
mij dat ik u aantref.
't Geluk loopt hem in alles mede.
Hij mag heden van geluk mee-
praten.
Dat is 't wisselvallige van den
koophandel.
Alfred heeft daareven den hoogsten
prijs gewonnen... die mag van ge-
luk spreken.
Heeft hij kans van slagen?
Is 't lot u gunstig geweest? —
Ik heb onophoudelijk verloren.
Dat is een uitkomst.
Vaarwel! Goed geluk.
Overigens staat het spel geheel
te mijnen gunste.
Geen nood dat hij terug kome?