Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page

50 Orgueil, vanité, prétention.
Il ne faut faire fi de personne.
Qu'a-t-il tant à faire le dédaigneux ?
IL est tout boufïi d'orgueil.
Pourquoi nous regarde-t-il par des-
sus répaule (ou du haut en bas)?
Les vanteries, les jongleries, les
sensibleries . , . autant de pufFs ! ^
Ses hauteurs le font haïr.
Vous insultez ma sœur.
Je le vois d'assez haut pour mé-
priser ses injures.
Vous avez beau enfoncer votre
chapeau sur votre tête, je ne recu-
lerai pas.
Il a une très-haute idée de lui-
même.
Tous se donnaient à l'envi un air
important.
Elle monte toujours sur ses grands
chevaux. ^
C'est un assez dur châtiment que
de m'en accuser devant vous.
Il a formé des projets très-am-
bitieux.
Cette réputation dont vous êtes
si fier, je la briserai.
Pourquoi tant vous rengorger?^
Voyez comme il se prélasse ! ^
Me venir parler ainsi de ses se-
crets ... quelle impertinence !
Ah ea? est-ce qu'il voudrait se
moquer de moi par hasard?
Dites la vérité, mais ne cassez paz
les vitres!
Vous faites sonner bien haut vos
quartiers de noblesse !
Hoogmoed, IJdelheid, aanmatiging.
Men moet voor niemand den neus
ophalen.
"Waarom haalt hy den neus zoo op ?
Hij is opgeblazen van ijdelheid.
Waarom ziet hij zoo minachtend
op ons neer?
Grootspraak, gochelarij, overdreven
gevoeligheid . .. louter pufF!
Door zijn hoogen toon maakt hij
zich gehaat.
Gij beleedigt mijne zuster.
Hij staat zoo laag beneden mij, dat
ik zijne beleedigingen kan verachten.
Trek vrij uw hoed diep in de
oogen, ik verzet geen voet.
Hij heeft een hoogen dunk van
zich zelf.
Allen namen om strijd eene ge-
wichtige houding aan.
Zij rijdt altijd op haar paardje.
Het is een wezenlijk harde straf,
mij voor u er van te moeten beschul-
digen.
Hij heeft zeer eerzuchtige plannen
in het hoofd.
Dezen goeden naam waarop gij zoo
fier zijt, zal ik ten gronde richten.
Waarom 't hoofd zoo hoog ge-
dragen ?
Zie eens welk een hooge borst hij zet,
Hoe onbeschaamd om mij zoo maar
over zijne geheimen te spreken.
Ei! zou hij mij beet willen hebben ?
Spreek waarheid, maar pas op je
tellen.
Gij meet uwe adellijke afkomst
breed uit!
^ Puf, puff ou pouff, de l'anglais puff, désigne toute annonce emphatique et men-
songère, tout ce qui est dit et fait dans Tinteution de tromper. Ce mot se trouve
partout, excepté dans les dictionnaires. Scribe en a fait le sujet d'une de ses plus
spirituelles comédies.
2 Cette locution a pour origine l'usage des chevaliers du moyen-âge d'avoir des
chevaux de route et d'autres plus grands pour la bataille.
3 8e rengorger c'est avancer la gorge pour se donner un air d'importance.
^ Se prélasser.^ marcher avec une gravité pédantesque, comme un prélat.