Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
44 Louanges, e'loges, flatterie.
Loftuitingen, lofspraak, vleierij.
Vous la connaissez?... je vous
en fais mon compliment.
Votre frère est de très-bonne com-
position . . . nous avons traité plu-
sieurs afl^aires ensemble.
Vous êtes de bon conseil... voyons,
tirez-moi d'embarras.
Votre mère est très-bien conservée
pour son âge.
C'est un politique et un musicien
consommé.
Voyez ce gaillard ! . .. il vit là
comme un coq en pate. l
Cette femme a de belles cordes
dans le bas, mais le médium est
faible.
Cet écrivain a dû beaucoup à
l'adresse de ses cornacs. ^
On nous servit un repas corsé,
un vrai Balthazar. ^
Quel langage abondant ! comme
cela coule de source!
Cette jeune fille a de magnifiques
couleurs.
Toutes les paroles de l'orateur por-
tent coup.
Votre coup d'essai est un coup de
maître.
Trente mille francs de gagné . . .
voilà un beau coup de filet!
Il est fort bien en cour et la di-
plomatie lui ouvre ses bras.
Le crayon de Cham^ s'est exercé
avec bonheur sur ces scènes bur-
lesques.
Du premier coup dœil vous m'a-
vez plu.
Kent gij haar?... Ik acht er u
gelukkig om.
Uw broeder is gemakkelijk in den
omgang... we hebben menige zaak
met elkaar behandeld.
Gij zijt een goede raadgever ...
help me nu eens uit de verlegenheid.
Uwe moeder ziet er voor haar
leeftijd zeer goed uit.
Hij is een politieker van top tot
teen en tevens een volmaakt mu-
ziekant.
Kijk dien vent eens!. . . hij leeft
daar als een vischje in 't water.
De diepe toonen dezer vrouwen-
stem zijn fraai, maar de middeltoo-
nen zwak.
Deze schrijver heeft zeer veel te
danken aan de handigheid zijner lof-
redenaars.
Men bood ons een uitgezocht gast-
maal aan.
"VVelk een gemakkelijke voordracht!
wat vloeit dat liefelijk en onge-
dwongen.
Dit meisje heeft een prachtige ge-
laatskleur.
Elk woord van den redenaar is
raak.
Uw proefstuk is een meesterstuk.
Dertig duizend francs gewonnen ...
dat is een mooie vangst!
Hij is aan 't hof zeer gezien en
de diplomatie zoekt hem te winnen.
Cham is in 't voorstellen dezer
koddige tooneelen allergelukkigst ge-
slaagd.
Bij den eersten aanblik stondt gij
mij aan.
^ Allusion au coq-faisan renfermé dans un pâté, et dont la tête seule sort par une
ouverture de la croûte de dessus.
^ Cornac se dit des gens qui fout métier de prôner les écrivains, soit dans la
société, Boit dans les journaux.
® Repas plantureux, rappelant les festins de Balthazar dont la Bible a immortalisé
le luxe et les raffinements culinaires.
^ Pseudonyme d'un fils naturel du comte de Noé, ex-pair de France, que son talent
de caricaturiste a rendu célèbre.