Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
41 Louanges, e'loges, flatterie.
Loftuitingen, lofspraak, vleierij.
Cela accuse une sûretc de goût
extrême.
Cette charmante actrice est acquise
à notre scène.
II a bien quelques talents, mais
ce n'est pas un aigle.
Yotre fils est assez avancé pour
voler de ses propres ailes.
Vous offrirai-je mon bras? — A^ous
ctes trop aimable.
J'aime à voir que vous revenez
à des sentiments plus raisonnables. —
La^nuit a porté conseil.
Épouse-la ... tu ne risques rien ...
un ange de douceur et de bonté.
Tout le monde applaudit à votre
choix.
Vous serez forcé de lui rendre
les armes.
Un joli garçon . . . c'est bien lui.
C'est très-bien de votre part.
Une vogue soutenue s'attache à
ce théâtre. — Mais il la mérite aussi.
Il se flatte d'atteindre les grands
maîtres.
C'est une femme pleine d'attraits.
Il est bien au-dessus de ces fai-
blesses humaines.
Elle est très-jolie, autant que j'ai
pu voir.
Quel talent magnifique !... Comme
je voudrais en savoir autant!
Votre probité mérite une autre
récompense et vous l'aurez.
Vous avez bien raison.
Je parie qu'avant une semaine il
aura fait sa conquête. — Vous pour-
riez bien perdre.
Que d'éloges ! ... il y en a pour
Dit is een bewijs voor zijn onfeil-
baar goeden smaak.
Deze allerliefste tooneelspeelster is
voor ons tooneel gewonnen.
Hij is niet ontbloot van talent,
doch een hoogvlieger is hij niet.
Uw zoon is ver genoeg om zich
zeiven door de wereld te helpen.
Mag ik u mijn arm aanbieden ? —
Gij zijt wezenlijk te goed.
Ik zie met genoegen, dat gij ver-
standiger geworden zijt. — De nacht
is een goede raadgever geweest.
Trouw haar .. . gij zet niets op het
spel... zij is een ongel van zacht-
heid en goedheid.
Iedereen juicht uwe keuze toe.
Gij zult de wapens voor hem moe-
ten strijken.
Een knappe jongen? ... dat is hij,
zonder twijfel.
Dat is zeer goed van u.
Deze schouwburg blijft voortdu-
rend gezocht. — Doch hij verdient
zulks ook.
Hij vleit zich de groote meesters
te kunnen evenaren.
Zij is eene zeer bekoorlijke vrouw.
Boven deze menschelijke zwakhe-
den is hij hoog verheven.
Voor zooveel ik heb kunnen zien,
is zij zeer schoon.
Welk een heerlijk talent! .. . Wat
zou ik niet willen missen om het
ook zoo ver te kunnen brengen !
Uwe eerlijkheid verdient een betere
belooning, en die zult gij hebben.
Gij hebt volkomen gelijk.
Ik wed dat hij binnen eene week
haar hart veroverd heeft. — Dat
zoudt ge wel kunnen verliezen.
Hoe vele loftuitingen! . .. er is
remarque suivante du romancier Balzac : Nous considérons les passions comme la
poésie les pare et non comme la morale les déshabille. C'est au même ordre d'idées
qu'appartiennent les locutions familières, le génie en robe de chambre, la vie en toi-
lette, poser devant le public etc.