Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
34 Croyance, persnasion, illusion.
Geloof, overred,, verblind., begoochel..
II ne se doute guère combien on
le trompe.
Vous vous faites des fantômes de
rien.
Il voudrait me le faire croire ...
mais je ne suis pas si crédule.
Hij gist in de verte niet hoe men
hem bedriegt.
Gij stelt u de gevaren veel te
groot voor.
Hij zou mij dit willen doeu ge-
looven, maar ik ben zoo lichtgeloo-
vig niet.
XIX.
Projet, dessein, vue, envie etc.
Ah! oui, c'est mon affaire.
J'ai dessein de réclamer vos bons
offices. — Faites-le.
Vous avez des vues trop ambi-
tieuses .. . cela vous perdra.
Quelle musique ambitieuse et ma-
niérée ! quels traits de mauvais goût !
Ce n'est pas ton bonheur que j'am-
bitionne, pauvre ami !
Une préfecture !... il ambitionne
mieux que cela.
Mon ami, j'ai trouvé ton affaire.
Il me prend envie de vous croire...
ne fût-ce que pour m'amuser.
Je n'ai jamais eu envie de mourir
garçon... le célibat n'a point de
charmes pour moi.
C'est le poste que j'envierais le
plus... le talent peut s'y donner
carrière.
Cet écrin vous plaît?... passez-
vous en l'envie.
Il ne rêve que places, dignités.
Ce sont de beaux châteaux en Es-
pagne ! 1
Ontwerp, Toorneinen, doel, Inst, euz.
Ha! ja, dat is mijn zaak.
Ik heb plan uwe goede bemidde-
ling in te roepen. — Doe het.
Gij vormt te groote plannen ...
dat zal u te gronde richten.
Wat is deze muziek op effect be-
rekend en gekunsteld! wat smake-
looze passages!
Uw geluk benijd ik je niet, arme
vriend!
Een burgemeestersbaantje... hij
streeft naar een hooger doel.
Vriendlief, ik heb gevonden wat
ge zochU
Ik zou haast lust krijgen om u
te gelooven ... al ware het slechts
uit tijdverdrijf.
Ik heb nimmer lust gevoeld om
ongetrouwd te sterven ... het leven
van een jonggezel heeft mij nimmer
toegelachen.
Naar zulk een post zou ik het
meest verlangen . .. men kan daarbij
zijn talenten den vrijen loop geven.
Bevalt u dit juweelkistje? ... be-
dwing uw lust daarnaar.
Hij droomt slechts van posten en
waardigheden.
Dat zijn fraaie luchtkasteelen.
' Des projets en l'air, d'agréables chimères. Cette locution figurée parait dater de
l'époque où Henri de Bourgogne, suivi d'un grand nombre de chevaliers, alla coh-
\