Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
16 Regard, examen, obseryation.
Blik, onderzoek, waarneming.
Il voudra me tirer les vers du nez, ^
tenons-nous bien.
A^'oici le moment de Tcpreuve . . .
du courage !
Je vous ferai toucher cette vérité
au doigt et à l'œil.
Hij zal mij zoeken uit te hooren,
ik moet op mijne hoede zijn.
Nu is 't oogenblik der beproeving
daar . . . houd moed!
Dat zal ik handtastelijk en aan-
schouwelijk maken.
IX.
Attention.
Il prête l'oreille à mes avis. —
Peut-il faire mieux?
Vous êtes sans cesse aux écoutes.
Il guette le moment favorable.
Ne faites donc pas la sourde oreille.
Vous avez toujours le nez sur vos
livres.
Peine perdue! il n'écoute rien.
Ne faites pas attention !
Cette femme s'écoute trop... ses
parents l'ont gâtée.
Il ne répond rien.... Serait-il
absorbé dans ses réflexions? — Non,
mais il a des absences.
A entendre nos démagogues, ils
sont tous des héros. —• Oui, en pa-
roles.
Oplettendheid.
Hij luistert naar mijn raad. —
Kan hij beter doen ?
Gij staat altijd op de loer.
Hij past op een gunstig oogenblik.
Houd u toch niet doof.
Ge zit altijd in uw boeken te
suffen.
't Is alles te vergeefs! hij luistert
naar geen rede.
Sla er geen acht op.
Deze vrouw is te veel om hare ge-
zondheid bekommerd . . . hare ouders
hebben haar verwend.
Hij antwoordt niets ... is hij mis-
schien in zijn overpeinzingen ver-
diept? — Neen, maar hij is nu en
dan verstrooid van gedachten.
Als men onze demagogen hoort,
zijn het allen helden. — Met woor-
den, ja!
X.
Discours, conversation, caquets,
récit.
Depuis longtemps on parle de lui.
Elle ne pouvait parler tant elle
sanglotait.
Gesprek , onderhond, gebabbel,
yerhaal.
Er is reeds lang sprake van hem.
Zij kon van 't snikken niet spre-
ken.
1 M'arrncher mon secret par des questions insidieuses. Vers est ici sans rapport
avec l'animal de ce nom; on doit y voir un vestige de la langue romane, où il
signifiait vrai. On disait au moyen âge émungere aliquem vero^ tirer le vrni de
quelqu'un.