Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
172 Perte, dommage.
Verlies, schade.
Comment se Texpliquer?.... je
m'y perds.
11 Ta entraînée à sa perte.
Cette allée s'étend à perte de vue.
Vous faites de l'esprit en pure perte.
J'ai dû vendre à perte.
Combien j'ai perdu à cette mau-
dite roulette! . .. cela fait frémir.
Ses affaires vont plus mal que
jamais.
Vous ferez de mauvaises affaires.
Pour rétablir ma fortune je pris
une riche héritière.
Les réputations qui se font en
24 heuresj se détruisent de même.
Une telle déconfiture est sans
exemple !
C'est bien son dam. i
J'ai crevé trois chevaux en route
pour arriver plus vite.
Cet événement fut son coup de
grâce ... il ne s'en est pas relevé.
Je crains bien qu'il ne se soit coulé.
Au bout du compte, je n'ai rien
perdu.
Vivre ainsi c'est prendre le che-
min de l'hôpital.
Ne me parlez pas de cette spé-
culation ... le jeu n'en vaut pas la
chandelle.
Je vous dois du retour, car vous
n'avez pas gagné au change.
N'est-ce que cela?... je croyais
tout perdu.
Vous avez fait là une belle cam-
pagne ! iron.
Les découverts se montent à
300,000 francs.
Le vaisseau a péri corps et biens.
Hoe is dit te verklaren ? ... mij
is 't een raadsel.
Hij heeft haar in 't verderf mee-
gesleept.
Deze laan is onafzienbaar lang.
Gij verspilt uw geest noodeloos.
Ik heb met verlies moeten ver-
koopen.
Wat heb ik met die verwenschte
roulette verloren!. . . 't is om van
te ijzen!
Zijn zaken staan slechter dan ooit.
Gij zult er slecht bij varen.
Om mijn geldelijken toestand te
verbeteren, nam ik een rijke erfge-
name tot vrouw.
Een naam, dien men binnen eenige
uren maakt, verliest men even snel.
Zulk een ondergang is voorbeel-
deloos !
Dat heeft hij wel verdiend.
Ik heb onderweg drie paarden dood
gereden om er spoediger te zijn.
Deze gebeurtenis was zijn dood-
steek ... hij is er niet vau opge-
komen.
Ik vrees dat hij zich len gronde
gericht heeft.
Bij slot van rekening heb ik niets
verloren.
Met zoo te leven, gaat men zijn
ondergang te gemoet.
Van deze speculatie wil ik niets
weten . .. het sap is de kool niet
waard.
Ik moet u wat toegeven, want ge
hebt bij de ruiling niet gewonnen.
Is dat alles?... ik hield alles
reeds voor verloren.
Wat hebt ge u daar te vergeefs
afgesloofd!
Het te kort beloopt 300,000 francs.
Het sehip is met man en muis
vergaan.
^ Sa faute : vieux mot dérivé dn latin damnum.