Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
158
Arrivée, venue.
Aankomst.
CXX.
Arrivée, venue.
Après tant d'allées et de venues.
11 en est venu à celte extrémité.
C'est bien là où j'en veux venir.
Vous ue savez pas les nouvelles,
mais d'où venez-vous donc?
11 menace de me faire déguerpir? ...
qu'il y vienne.
Cele me vint à l'esprit (om à l'idée).
Je veux le voir venir, fi^.
Ses bas ue lui vienuent qu'à
mi-jambe.
Qui eût dit que nous arriverions
à cette conversion miraculeuse?
C'est mon système !... le seul pour
arriver.
^ious élevons les uns, nous em-
pêclions les autres d'arriver . .. c'est
la camaraderie.
11 est parvenu au rang de capi-
taine. — C'est un rapide avancement.
Je n'ai pu parvenir à le voir. ..
il se cache à tous les yeux.
Cette lettre vous parviendra.
Quand viendront-ils? — Les voici.
11 en est venu là !... il refuse de
faire honneur à sa signature.
Eu viendrez-vous jusqu'à me me-
nacer .. . moi, votre bieufaiteur !
C'est bien là où j'en veux venir. —
Je doute fort que vous réussissiez.
Son arrivée fut un coup de théâtre.
Je viens en moins de rien.
Votre père arrive, dites-vous?...
me voilà bien !
A peine fut-il parti que j'arrivai.
Heureusement ^ que je suis arrivé.
Aankomst.
Na zooveel heen- en weerloopen.
Zóó ver is hij gekomen.
Dat is ook miju bedoeling.
Is u dat nieuws niet bekend?
maar waar komt ge dan vandaan?
Hij dreigt mij uit te zetten? Laat
hem dat eeus beproeven!
Dat kwam bij mij op.
Ik wil zien wat hij in 't schild voert.
Zijn kousen reiken slechts tot aan
zijn kuiteu.
Wie had gedacht, dat ons dezewon-
derbaariijke bekeering gelukken zou?
Dat is mijn stelsel! het eenige waar-
mee men zijn doel bereikt.
Sommigen verheffen wij, terwijl wij
anderen beletten verder te komen...
dat is kameraadschap.
Hij heeft het tot den rang van
kapitein gebracht. — Dat mag men
een spoedige bevordering heeteu.
Ik heb hem niet te zien kunnen
krijgen... hij verbergt zich voor
eens ieders oog.
Deze brief zal iu uwe handen komen.
Wanneer zullen zij komen? —
Hier zijn zij.
Zóó ver is hij gekomen!... hij
weigert zijn wissels te accepteeren.
Zult gij zóó ver komen van mij,
uw weldoener, te bedreigen!
Daar wil ik 't heen brengen. —
Ik twijfel zeer of 't u gelukken zal.
Door zijn komst was een ieder
hoogst verrast.
Ik kom dadelijk terug.
Uw vader komt, zegt ge? . . . daar
ben ik reeds.
Nauwlijks was hij vertrokken, of
ik kwam.
Gelukkig ben ik gekomen.
I Sous-eutendu U se trouve.