Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
142 Descente.
Descendez-moi devant la maison.
Nous sommes descendus au coin
de la rue.
Il voudrait descendre jusqu'à le
châtier de sa main.
J'ai pu descendre jusqu'à mentir.
Descendez en vous-nicme et jugez-
vous.
A la descente de la rue nous
versâmes.
Cette prière fera descendre la
grâce de Dieu sur vous.
J'en ai fait descendre bien d'autres
et de plus haut. jig.
Daling.
Laat mij voor het huis uit het
rijtuig.
Aan den hoek der straat zijn wij
uit het rijtuig gegaan.
Zoover wilde hij zich vernederen,
van hem met eigen hand te tuch-
tigen.
Ik heb mij zelfs tot liegen kun-
nen vernederen.
Onderzoek uw geweten en beoor-
deel u zeiven.
Toen wij de straat afkwamen,
werden wij omvergeworpen.
Door dit gebed zal Gods genade
op u nederdalen.
Ik heb wel anderen en hooger
geplaatsten doen tuimelen.
CIL
Chute, glissade, faux pas.
Cette pièce est tombée à plat.
Je tombe des nues. fig.
Vous ne pouviez mieux tomber...
c'est le notaire.
Il désire que je laisse tomber le
sujet.
Votre mère est tombée dans
l'enfance depuis la perte de sa fille.
J'en ai glissé quelques mots à
l'oreille du ministre.
11 s'est glissé quelques erreurs
dans votre calcul... revoyez-le.
Ton frère s'est laissé cheoir dans
le fossé. — La chute a-t-elle été
grave? — Non, il en a été quitte
pour quelques contusions.
Le nouvel opéra a fait fiasco . ..
la musique est des plus médiocres
et le texte d'une platitude extrême.
Val, uitglijden, misstap.
Dit stuk is gevallen.
Ik val als uit de wolken.
Gij kondet het niet beter treffen ...
het is de notaris.
Hij wenscht dat ik het onderwerp
laat varen.
Uw moeder is sedert het verlies
harer dochter kindsch geworden.
Ik heb er den minister een paar
woorden van in 't oor geblazen.
Er zijn nog eenige feilen in uw
berekening geslopen ... zie die nog
eens na.
Uw broeder is in de gracht ge-
vallen. — Was het een zware val ? —
Neen, met een paar kneuzingen is
hij er af gekomen.
De nieuwe opera is gevallen . . .
de muziek is hoogst middelmatig
en de tekst zoo geesteloos moge-
lijk.