Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
128 Avertissement, annonce, etc.
Waarschnwing, aankondiging, enz.
Un bon averti en vaut deux.
Courez les prévenir.
Nous avons eu avis de votre ar-
rivée par les journaux. — Voyez
donc!
Etes-vous allé aux informations?
— Sur-le-champ.
Informez-vous des détails.
.Te me suis informé auprès de lui.
Eh, bien ! rien n'annonce son
arrivée!
Tu n'annonçais pas devoir être
un bel homme.
Le blé s'annonce bien.
Veuillez m'en faire part.
D'après les nouvelles les plus
fraîches ... de l'intérieur, tout va
bien.
Faites-moi savoir de vos nouvel-
les, dès que vous serez arrivé.
Oserai-je vous demander de vos
nouvelles?
Qu'est-ce que j'apprends-là?
Quel bien ?... je vais vous l'ap-
prendre.
Je ne vous apprendrai rien en
vous disant que .. .
Et s'il l'apprend, que ferez-vous?
On vint me l'apprendre sur-le-
champ.
Je l'apprendrai bien, soyez en sîir.
Apprenez qu'il n'y a qu'un moyen.
Pauvre enfant! elle croit me l'ap-
prendre.
Avez-vous des nouvelles du thé-
âtre de la guerre?
A ce que j'entends dire, elle se-
rait fianceé.
Wie gewaarschuwd is, heeft veel
op een ander vooruit.
Waarschuw hem snel.
Door de dagbladen hebben wij
uw komst vernomen. — Werkelijk!
Hebt gij inlichtingen ingewonnen ?
— Oogenblikkelijk.
Doe onderzoek naar de bijzonder-
heden.
Ik heb hem gevraagd.
Wel! niets doet zijn komst ver-
moeden !
Het was niet te verwachten dat
ge een knap man zoudt worden.
Het koren staat goed.
Deel het mij mede.
Volgens de jongste berichten ...
die van het binnenland, gaat alles
goed.
Laat mij iets van u hooren, zoodra
gij aangekomen zijt.
Veroorloof mij naar uw welstand
te vragen?
Wat hoor ik daar?
W^elk een voordeel ... dat zal ik
u zeggen?
Ik vertel u niets nieuws door u
te zeggen dat . . .
En wanneer hij het verneemt, wat
zult gij dan beginnen?
Men deelde het mij dadelijk mede.
Ik zal er wel achter komen, wees
daar zeker van.
Weet, dat er slechts een middel
bestaat.
Arm kind! zij meent mij wat
nieuws te vertellen.
Hebt ge tijding van het oorlogs-
tooneel?
Naar ik hoor, zou zij reeds bruid
zijn.