Boekgegevens
Titel: Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Auteur: Peschier, Adolphe; Gram, Johan
Uitgave: Leide: D. Noothoven van Goor, 1879 *
2e ed
Auteursrechten: Zie auteursrechten
Citeerinstructie: Bijzondere Collecties van de Universiteit van Amsterdam, UBM: Obr. 7238
URL: https://schoolmuseum.uba.uva.nl/bookid/LCSM_201633
Onderwerp: Taal- en letterkunde naar afzonderlijke talen: Franse taalkunde
Trefwoord: Frans, Leermiddelen (vorm)
* jaar van uitgave niet op de gebruikelijke wijze verkregen, mogelijk betreft het een schatting
Bekijk als:      
Scan: Afbeeldinggrootte:
   Esprit de la conversation française: recueil de gallicismes
Vorige scan Volgende scanScanned page
Errenr, méprisé, malentend.
Dvraling, vergissing, misverstand. 127
Je me serai trompé d'adresse. —
Apparemment.
Tu me fais tromper dans mon
calcul.
Voilà une boulette !. . . moi qui
ai oublié ma canne.
Il se trompe lourdement.
J'ai pris le domestique pour le
maître.
C'est un pas de clerc, une brioche,
une bévue.
Hélas ! je ne m'abuse pas, mon
sort est décidé.
Vous vous abusez.
C'est en cela que vous vous trompez.
Est-ce ma faute à moi s'il fait
des bévues?
C'est ce qui vous trompe ... son
affaire est faite.
Il y a eu erreur, voilà tout. —
Mais les conséquences en seront fort
graves.
Jamais déception comparable à la
mienne.
Il a donné dedans i, comme on
pouvait s'y attendre.
Imbécile que je suis! ... me voilà
dedans. ^
Mettons que je me sois trompé !
... le mal n'est pas grand.
Elle se fait grande illusion sur
ses défauts.
Le plus grand médecin est celui
qui fait le moins de bévues.
Cela a donné lieu à cette méprise.
Vous vous trompez du tout au tout.
Ik heb mij zeker niet tot den
rechten man gewend.--Waar-
schijnlijk.
Gij maakt mij in de war met
mijn rekening.
Wat een flater! . .. daar heb ik
mijn stok vergeten.
Hij bedriegt zich zeer.
Ik heb den knecht voor den heer
aangezien.
Dat is een bok, een domme streek.
Helaas! ik bedrieg mij niet, mijn
lot is beslist.
Gij vergist u.
Hierin bedriegt gij u.
Is het mijn schuld dat hij bok-
ken schiet.
Dat brengt u op een dwaalweg . ..
zijn geluk is verzekerd.
Er heeft een misverstand plaats
gegrepen, dat is alles. — Duch liet zal
ernstige gevolgen na zich slepen.
Nooit werd iemand zoo teleurge-
steld als ik.
Hij is in den val geloopen, ge-
lijk te verwachten was.
Wat een domoor ben ik! .. . nu
ben ik in den strik gevangen.
Aangenomen dat ik mij vergist
heb! . .. dat beteekent niet veel.
Zij misleidt zich zelve zeer om-
trent haar gebreken.
De grootste geneesheer is die-
gene, die de minsie misgrepen doet.
Dal heeft aanleiding tot dit mis-
verstand gegeven.
Gij zijt de plank geheel mis.
LXXXVII.
Avertissement, annonce, in-
formation, nonvelle.
Je vous préviens qu'on en veut
à votre bourse.
Waarschuwing, aankondiging,
inlichting, tijding.
Ik waarschuw u dat het op uw
beurs gemunt is.
' Donner dedans. Ure dedans signifient tous deux qu'on a été dupe d'une im-
posture, qu'on s'est laissé prendre au piège. Ces expressions, bien que peu nobles
sont trés-usitées, surtout dans la conversation familière.